< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del templo en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos);
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun con los guardas presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
los hijos de Zacai, setecientos sesenta;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
los hijos de Harif, ciento doce;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
los varones de Anatot, ciento veintiocho;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
los varones del otro Nebo, cincuenta y dos;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
los hijos de Harim, mil diecisiete.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Y les dijo el Tirsata ( o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Toda la congregación unida como un varón era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.