< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Hijos de Harif: ciento doce.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 loNeziya loHathifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.

< UNehemiya 7 >