< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
56 loNeziya loHathifa.
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.

< UNehemiya 7 >