< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Gibeons-sønerne, fem og nitti;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
56 loNeziya loHathifa.
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.

< UNehemiya 7 >