< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Harifs barn, hundre og tolv;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Gibeons barn, fem og nitti;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Harims barn, tre hundre og tyve;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Immers barn, tusen og to og femti;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Harims barn, tusen og sytten.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56 loNeziya loHathifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.

< UNehemiya 7 >