< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Figli di Carif: centododici.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Figli di Carim: trecentoventi.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Figli di Carim: millediciassette.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.