< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 loHanani, loGideli, loGahari,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 loNeziya loHathifa.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< UNehemiya 7 >