< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
die Familie Parhos 2172;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
die Familie Sephatja 372;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
die Familie Arah 652;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
die Familie Elam 1254;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
die Familie Satthu 845;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
die Familie Sakkai 760;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
die Familie Binnui 648;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Familie Bebai 628;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
die Familie Asgad 2322;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
die Familie Adonikam 667;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
die Familie Bigwai 2067;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
die Familie Adin 655;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Familie Hasum 328;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
die Familie Bezai 324;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
die Familie Hariph 112;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
die Familie Gibeon 95;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Männer von Anathoth 128;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
die Männer von Rama und Geba 621;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
die Männer von Michmas 122;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
die Familie des andern Elam 1254;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
die Familie Harim 320;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
die Leute von Jericho 345;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
die Familie Senaa 3930.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
die Familie Immer 1052;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
die Familie Pashur 1247;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
die Familie Harim 1017.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,