< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 loNeziya loHathifa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.

< UNehemiya 7 >