< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
and I say to them, 'Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Sons of Arah: six hundred fifty and two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Sons of Zattu: eight hundred forty and five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Sons of Zaccai: seven hundred and sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Sons of Binnui: six hundred forty and eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Sons of Bebai: six hundred twenty and eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Sons of Adin: six hundred fifty and five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Sons of Hashum: three hundred twenty and eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Sons of Bezai: three hundred twenty and four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Sons of Hariph: a hundred [and] twelve.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Sons of Gibeon: ninety and five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Men of Anathoth: a hundred twenty and eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Men of Beth-Azmaveth: forty and two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Men of Michmas: a hundred and twenty and two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Men of the other Nebo: fifty and two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Sons of Harim: three hundred and twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Sons of Jericho: three hundred forty and five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
sons of Immer: a thousand fifty and two;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
sons of Harim: a thousand and seventeen.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
56 loNeziya loHathifa.
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer — and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel —
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
All the assembly together [is] four myriads two thousand three hundred and sixty,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
apart from their servants and their handmaids — these [are] seven thousand three hundred thirty and seven; and of them [are] singers and songstresses, two hundred forty and five.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Their horses [are] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred [and] forty and five;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.

< UNehemiya 7 >