< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
thre hundrid and two and seuenti;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
thre hundrid and foure and twenti;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
two hundrid and two and twenti;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
two and fifti;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
a thousynde and two and fifti;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 loNeziya loHathifa.
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< UNehemiya 7 >