< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 loHanani, loGideli, loGahari,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.