< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
The children of Gib'on, ninety and five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.