< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
The children of Gabaon, ninety-five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
The children of Eram, three hundred and twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
56 loNeziya loHathifa.
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Two thousand seven hundred asses.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.

< UNehemiya 7 >