< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
The men of the other Nebo, two and fifty.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 loNeziya loHathifa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.

< UNehemiya 7 >