< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
The children of Gabaon, ninety-five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
The children of Harem, three hundred and twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
The children of Jericho, three hundred forty-five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 loNeziya loHathifa.
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.

< UNehemiya 7 >