< UNehemiya 7 >

1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
The sons of Harim, three hundred twenty.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 loNeziya loHathifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.

< UNehemiya 7 >