< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
亚拉的子孙六百五十二名;
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
萨土的子孙八百四十五名;
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
萨改的子孙七百六十名;
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
宾内的子孙六百四十八名;
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
比拜的子孙六百二十八名;
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
亚丁的子孙六百五十五名;
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
哈顺的子孙三百二十八名;
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
比赛的子孙三百二十四名;
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
哈拉的子孙一百一十二名;
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
基遍人九十五名;
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
亚拿突人一百二十八名;
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
默玛人一百二十二名;
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
别的尼波人五十二名;
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
哈琳的子孙三百二十名;
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
耶利哥人三百四十五名;
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
西拿人三千九百三十名。
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
音麦的子孙一千零五十二名;
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 loHanani, loGideli, loGahari,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
会众共有四万二千三百六十名。
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。