< UNehemiya 7 >
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 loHanani, loGideli, loGahari,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.