< UNehemiya 10 >

1 Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
Signatores autem fuerunt, Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias,
2 loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
Saraias, Azarias, Ieremias,
3 loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
Pheshur, Amarias, Melchias,
4 loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
Hattus, Sebenia, Melluch,
5 loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
Harem, Merimuth, Obdias,
6 loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
Daniel, Genthon, Baruch,
7 loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
Mosollam, Abia, Miamin,
8 loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
Maazia, Belgai, Semeia: hi sacerdotes.
9 AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
Porro Levitæ, Iosue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel,
10 labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan,
11 uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
Micha, Rohob, Hasebia,
12 uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
Zachur, Serebia, Sabania,
13 uHodiya, uBhani loBheninu.
Odaia, Bani, Baninu.
14 Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani,
15 uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
Bonni, Azgad, Bebai,
16 u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
Adonia, Begoai, Adin,
17 u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
Ater, Hezecia, Azur,
18 uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
Odaia, Hasum, Besai,
19 uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
Hareph, Anathoth, Nebai,
20 uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
Megphias, Mosollam, Hazir,
21 uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
Mesizabel, Sadoc, Ieddua,
22 uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
Pheltia, Hanan, Anaia,
23 uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
Osee, Hanania, Hasub,
24 uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
Alohes, Phalea, Sobec,
25 uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
Rehum, Hasebna, Maasia,
26 u-Ahija, uHanani, u-Anani,
Echaia, Hanan, Anan,
27 uMaluki, uHarimi loBhana.
Melluch, Haran, Baana:
28 Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
et reliqui de populo, Sacerdotes, Levitæ, ianitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,
29 bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum, et iurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei, ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et iudicia eius et ceremonias eius,
30 Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
31 Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem Sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in Sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus.
32 Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
33 okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in Sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israel, et in omnem usum domus Dei nostri.
34 Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter Sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi:
35 Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini.
36 Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
Et primitiva filiorum nostrorum, et pecorum nostrorum, sicut sciptum est in lege, et primitiva boum nostrorum, et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, Sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri:
37 Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei afferemus Sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum.
38 Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
Erit autem Sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri, ad gazophylacium in domum thesauri.
39 Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”
Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israel, et filii Levi primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et Sacerdotes, et cantores, et ianitores, et ministri, et non dimittemus domum Dei nostri.

< UNehemiya 10 >