< UNehemiya 10 >

1 Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
A megpecsételt kötéseken pedig ott valának: Nehémiás, a király helytartója, a Hakhalia fia és Sédékiás;
2 loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
Serája, Azariás, Jeremiás,
3 loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
Pashur, Amaria, Malakiás,
4 loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
Hattus, Sebánia, Malluk,
5 loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
Hárim, Merémóth, Abdiás,
6 loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
Dániel, Ginnethón, Bárukh,
7 loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
Mesullám, Abija, Mijámin,
8 loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
Maazia, Bilgai, Semája; ezek papok voltak.
9 AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
A Léviták pedig ezek: Jésua, Azania fia, Binnui, a Hénadád fiai közül, Kadmiel,
10 labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
És atyjafiaik: Sebánia, Hódija, Kelita, Pelája, Hanán,
11 uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
Mika, Rehób, Hasábia,
12 uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
Zakkur, Serébia, Sebánia,
13 uHodiya, uBhani loBheninu.
Hódija, Báni, Beninu.
14 Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
A nép fejei pedig ezek: Parós Pahath-Moáb, Elám, Zattu, Báni,
15 uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
Bunni, Azgád, Bébai,
16 u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
Adonija, Bigvai, Adin,
17 u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
Áter, Ezékiás, Azzur,
18 uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
Hódija, Hásum, Bésai,
19 uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
Hárif, Anathóth, Nébai,
20 uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
Magpiás, Mesullám, Hézir,
21 uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
Mesézabel, Sádók, Jaddua,
22 uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
Pelátia, Hanán, Anája,
23 uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
Hóseás, Hanánia, Hásub,
24 uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
Hallóhes, Pilha, Sóbek,
25 uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
Rehum, Hasabná, Maaszéja,
26 u-Ahija, uHanani, u-Anani,
És Ahija, Hanán, Anán,
27 uMaluki, uHarimi loBhana.
Mallukh, Hárim, Baána.
28 Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
És a nép többi része, a papok, a Léviták, a kapunállók, az énekesek, a Léviták szolgái és mindenki, a ki elkülöníté magát a tartományok népeitől, az Isten törvényéhez állván, feleségeik, fiaik, leányaik, mindenki, a kinek értelme és okossága vala,
29 bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
Csatlakozának atyjokfiaihoz, előljáróikhoz, és átok mellett esküt tevének, hogy az Isten törvényében járnak, a mely Mózes által az Isten szolgája által adatott vala ki; s hogy megőrzik és cselekeszik az Úrnak, a mi Urunknak minden parancsolatait, végzéseit és rendeléseit;
30 Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az ő leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,
31 Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
És hogy a föld népeitől, akik árúkat és mindenféle gabonát hoznak szombatnapon eladni, nem fogunk venni tőlök szombaton és egyéb szent napon, és hogy nem fogjuk bevetni a földet a hetedik esztendőben, és elengedünk minden tartozást.
32 Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
És megállapítánk magunkra nézve parancsolatokat: hogy vetünk magunkra harmadrész siklust esztendőnként a mi Istenünk házának szolgálatára,
33 okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égőáldozatra, a szombatokon, újholdak napján viendő áldozatokra, az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bűnért való áldozatokra, hogy mindezek megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;
34 Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
Sorsot veténk továbbá a fa hozása felől a papok, Léviták és a nép között, hogy hordjuk azt a mi Istenünk házába családaink szerint bizonyos időkben esztendőnként, hogy égjen az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán, a mint meg van írva a törvényben,
35 Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
És hogy felviszszük földünknek első zsengéjét és minden fa gyümölcsének első zsengéjét esztendőnként az Úr házába;
36 Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
Annakfelette fiainknak, barmainknak első fiait, a mint meg van írva a törvényben; továbbá, hogy elviszszük szarvasmarháinknak és juhainknak első fajzásait a mi Istenünk házába a papoknak, a kik szolgálnak a mi Istenünk házában.
37 Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
És a mi lisztjeinknek, felemelt áldozatainknak, minden fa gyümölcsének, mustnak és olajnak zsengéjét felviszszük a papoknak, a mi Istenünk házának kamaráiba, földünknek tizedét pedig a Lévitákhoz; mert ők, a Léviták szedik be a tizedet minden földműveléssel foglalatoskodó városainkban.
38 Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
És legyen a pap, Áron fia a Lévitákkal, midőn a Léviták a tizedet beszedik; és a Léviták vigyék fel a tizednek tizedét a mi Istenünk házába, a tárháznak kamaráiba;
39 Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”
Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az Istennek szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.

< UNehemiya 10 >