< UNehemiya 10 >

1 Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
And the signatories were: Nehemiah, the cupbearer, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9 AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
And the Levites were: Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 uHodiya, uBhani loBheninu.
Hodiah, Bani, Beninu.
14 Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15 uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
Magpiash, Meshullam, Hazir,
21 uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 u-Ahija, uHanani, u-Anani,
Ahiah, Hanan, Anan,
27 uMaluki, uHarimi loBhana.
Malluch, Harim, Baanah.
28 Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
And the rest of the people were the priests, the Levites, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.
29 bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,
30 Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
31 Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.
32 Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,
33 okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
34 Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, and the Levites, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, just as it was written in the law of Moses,
35 Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,
36 Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,
37 Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.
38 Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.
39 Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”
For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the gatekeepers, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.

< UNehemiya 10 >