< UNehemiya 10 >

1 Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
2 loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3 loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4 loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
哈突、示巴尼、瑪鹿、
5 loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
哈琳、米利末、俄巴底亞、
6 loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
但以理、近頓、巴錄、
7 loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
米書蘭、亞比雅、米雅民、
8 loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9 AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
10 labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11 uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 uHodiya, uBhani loBheninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
15 uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
布尼、押甲、比拜、
16 u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17 u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
亞特、希西家、押朔、
18 uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
荷第雅、哈順、比賽、
19 uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
哈拉、亞拿突、尼拜、
20 uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
抹比押、米書蘭、希悉、
21 uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
米示薩別、撒督、押杜亞、
22 uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
毗拉提、哈難、亞奈雅、
23 uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24 uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
哈羅黑、毗利哈、朔百、
25 uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26 u-Ahija, uHanani, u-Anani,
亞希雅、哈難、亞難、
27 uMaluki, uHarimi loBhana.
瑪鹿、哈琳、巴拿。
28 Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
29 bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
30 Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
32 Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
33 okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
34 Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
35 Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
36 Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
37 Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
38 Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
39 Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。

< UNehemiya 10 >