< UNehemiya 10 >
1 Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
2 loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3 loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4 loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
哈突、示巴尼、玛鹿、
5 loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
6 loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
但以理、近顿、巴录、
7 loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
米书兰、亚比雅、米雅民、
8 loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
玛西亚、璧该、示玛雅;
9 AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
10 labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11 uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 uHodiya, uBhani loBheninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
15 uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
布尼、押甲、比拜、
16 u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17 u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
亚特、希西家、押朔、
18 uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
荷第雅、哈顺、比赛、
19 uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
哈拉、亚拿突、尼拜、
20 uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
抹比押、米书兰、希悉、
21 uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
米示萨别、撒督、押杜亚、
22 uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
23 uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24 uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
25 uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
26 u-Ahija, uHanani, u-Anani,
亚希雅、哈难、亚难、
27 uMaluki, uHarimi loBhana.
玛鹿、哈琳、巴拿。
28 Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
29 bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
30 Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31 Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
32 Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
33 okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
34 Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
35 Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
36 Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
37 Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
38 Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
39 Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。