< UNahume 2 >
1 Umhlaseli uyasondela kuwe, Nineve. Vikela inqaba, linda umgwaqo, zilungiselele, qoqa wonke amandla akho!
Ascendit qui dispergat coram te, qui custodiat obsidionem: contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde.
2 UThixo uzabuyisela ubuhle bukaJakhobe njengobuhle buka-Israyeli, lanxa abachithi bebaqothule batshabalalisa lezivini zabo.
Quia reddidit Dominus superbiam Jacob, sicut superbiam Israël; quia vastatores dissipaverunt eos, et propagines eorum corruperunt.
3 Amahawu amabutho akhe abomvu, amabutho agqoke okubomvu gebhu. Insimbi ezinqoleni zempi iyaphazima ngosuku ezilungiselwe ngalo; imikhonto yesihlahla sephayini iyazunguzwa.
Clypeus fortium ejus ignitus, viri exercitus in coccineis; igneæ habenæ currus in die præparationis ejus, et agitatores consopiti sunt.
4 Izinqola zempi zihlasela ngesiqubu emigwaqweni, zisiya emuva laphambili ezigcawini. Zinjengezibane ezikhanyisiweyo; ziyaphaziphazima njengombane.
In itineribus conturbati sunt; quadrigæ collisæ sunt in plateis: aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia.
5 Ubiza amabutho akhe akhethiweyo kodwa ayakhubeka endleleni yawo. Agijimela emdulini wedolobho; isivikelo silungiswe.
Recordabitur fortium suorum; ruent in itineribus suis: velociter ascendent muros ejus, et præparabitur umbraculum.
6 Amasango omfula ayavulwa, indlu yobukhosi ibhidlike.
Portæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.
7 Kumiswe ukuthi idolobho lizathunjwa, abantu balo basiwe ebugqilini. Izintombi zalo eziyizigqili zikhala njengamajuba zizitshaya amabele azo.
Et miles captivus abductus est, et ancillæ ejus minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis.
8 INiniva injengesiziba, njalo amanzi aso ageleza ehamba. Bayaklabalala besithi, “Mana! Mana!” Kodwa kakho onyemukulayo.
Et Ninive quasi piscina aquarum aquæ ejus; ipsi vero fugerunt. State, state! et non est qui revertatur.
9 Phangani isiliva! Phangani igolide! Umthapho kawupheli, inotho evela eziphaleni zayo zonke!
Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
10 Ibhuqiwe, iphangiwe, iphundliwe! Inhliziyo ziphela amandla, amadolo ayaxega, imizimba iyaqhaqhazela, ubuso bonke bunyukubele.
Dissipata est, et scissa, et dilacerata; et cor tabescens, et dissolutio geniculorum, et defectio in cunctis renibus, et facies omnium eorum sicut nigredo ollæ.
11 Khathesi-ke ungaphi umhome wezilwane, lapho ezinikela khona abantwana bazo ukudla, lapho okwaya khona isilwane lesilwanekazi, kanye lemidlwane, kungekho lutho olwesatshwayo na?
Ubi est habitaculum leonum, et pascua catulorum leonum, ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis, et non est qui exterreat?
12 Isilwane sibulalele imidlwane yaso okwaneleyo sabambela lesilwanekazi saso okwenyama yokudliwa, sagcwalisa isikhundla saso ngesikujimbileyo lomhome waso ngenyama.
Leo cepit sufficienter catulis suis, et necavit leænis suis, et implevit præda speluncas suas, et cubile suum rapina.
13 “Ngimelane lawe,” kutsho uThixo uSomandla. “Ngizazitshisa izinqola zakho zempi zibe yintuthu; lenkemba izakudla izilwane zakho ezisakhulayo. Kangiyikukutshiyela ongakubamba ukudle njengenyama emhlabeni. Amazwi ezithunywa zakho kawasayikuzwakala futhi.”
Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum, et succendam usque ad fumum quadrigas tuas, et leunculos tuos comedet gladius, et exterminabo de terra prædam tuam, et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum.