< UMikha 1 >
1 Ilizwi likaThixo elafika kuMikha waseMoreshethi ensukwini zemibuso kaJothamu, loka-Ahazi loHezekhiya, amakhosi akoJuda, umbono awubonayo mayelana leSamariya leJerusalema.
Herrens ord, som kom til Mika frå Moreset i dei dagarne då Jotam og Ahaz og Hizkia var kongar i Juda, det som han såg um Samaria og Jerusalem.
2 Zwanini lonke lina bantu, lalelani, awu wena mhlaba labo bonke abakuwo, ukuze uThixo Wobukhosi afakaze ngawe ekulahla, uThixo esethempelini lakhe elingcwele.
Høyr, de folk, alle i hop! Lyd etter, du jord og alle som på deg bur! No vil Herren, Herren vitna imot dykk, Herren frå sitt heilage tempel.
3 Khangelani! UThixo uyeza evela lapho ahlala khona; wehlela phansi njalo enyathela ezindaweni eziphakemeyo zomhlaba.
For sjå, Herren gjeng ut frå bustaden sin; han stig ned og trøder på haugarne på jordi.
4 Izintaba ziyancibilika ngaphansi kwakhe, lezigodi ziyaqhekezeka phakathi njengengcino phansi komlilo, lanjengamanzi esehla ngamandla emthezukweni.
Og fjelli brånar under føterne hans, og dalarne rivnar - som vokset for elden, som vatnet når det støyper seg utfyre ein hamar.
5 Konke lokhu kungenxa yokona kukaJakhobe, ngenxa yezono zendlu ka-Israyeli. Kuyini ukona kukaJakhobe na? AkusiSamariya na? Iyini indawo kaJuda ephakemeyo na? AkusiJerusalema na?
Og alt dette fær me for Jakobs fråfall, for dei synder som Israels hus hev gjort. Kven er so skuld i Jakobs fråfall? Er det ikkje Samaria? Og kven er skuld i Judas offerhaugar? Er det ikkje Jerusalem?
6 “Ngakho iSamariya ngizayenza ibe yinqumbi yemfucuza, indawo yokuhlanyela izivini. Amatshe ayo ngizawathela esigodini ngiphendle lezisekelo zayo.
So vil eg då gjera Samaria til ei steinrøys på marki, til ein vinplantingsstad. Eg vil velta steinarne hennar ned i dalen og leggja grunnvollarne hennar berre.
7 Zonke izithombe zayo zizaphohlozwa; zonke izipho zayo zasethempelini zizatshiswa ngomlilo; ngizaphahlaza zonke izifanekiso zayo. Njengoba yaqoqa izipho zayo ngeholo lezifebe, zizasetshenziswa njengeholo lezifebe futhi.”
Alle dei utskorne bilæti hennar vil eg krasa; alle horegåvorne hennar vil eg brenna upp med eld; og alle gudebilæti hennar vil eg øyda; for av horeløn hev ho samla deim i hop, og til horeløn skal dei atter verta.
8 Ngenxa yalokhu ngizakhala ngilile; ngizahamba ngezinyawo phansi njalo nginqunu. Ngizahlaba umkhulungwane njengekhanka, ngikhale njengesikhova.
For dette vil eg øya og jamra, vil eg ganga berrføtt og naken ikring; eg vil øya som sjakalarne og gjeva syrgjelåt som strussarne.
9 Ngoba inxeba layo kalelapheki; selifikile koJuda. Selifike kulo kanye isango labantu bami, kanye laseJerusalema uqobo.
For såri hennar let seg ikkje lækja, for det kjem radt til Juda, det når til porten åt folket mitt, radt til Jerusalem.
10 Lingakukhulumi eGathi; lingakhali lakancane. Giqikani ethulini eBhethi Ofira.
Kunngjer det ikkje i Gat! Gråt ikkje so sårt! I Bet-Leafra velter eg meg i moldi.
11 Dlulani linqunu njalo lilenhloni lina elihlala eShafiri. Labo abahlala eZawanani kabayikuphuma. IBhethi-Ezeli iphakathi kokulila; ukuvikelwa kwayo kususiwe kini.
Burt med dykk, de som bur i Sjafir, nækte og skjemde! Folket i Sa’anan vågar seg ikkje ut. Jamringi i Bet-ha-Esel gjer det rådlaust for dykk å stogga der.
12 Labo abahlala eMarothi bayazijanqa ngobuhlungu, belindele usizo ngoba umonakalo uvele kuThixo, wafika lasesangweni leJerusalema.
For dei som bur i Marot, lengtar etter lukka; for ulukka hev fare ned frå Herren til porten i Jerusalem.
13 Lina elihlala eLakhishi, bophelani amabhiza agijimayo enqoleni. Yini elaba yisisusa sesono eNdodakazini yeZiyoni, ngoba ukona kuka-Israyeli kwafunyanwa kini.
Beit tråvaren for vogni, de som bur i Lakis! de var upphavet til syndi for dotteri Sions; for hjå dykk vart Israels fråfall fyrst funne.
14 Ngakho-ke lizanika iMoreshethi Gathi izipho zokwehlukana. Idolobho lase-Akhizibhi lizabonakalisa inkohliso emakhosini ako-Israyeli.
Difor lyt du gjeva Moreset-Gat skilsmålsbrev. Husi i Akzib vert ein svikal bekk for Israels kongar.
15 Ngizalilethela umnqobi lina elihlala eMaresha. Lowo olodumo luka-Israyeli uzakuza e-Adulami.
Endå ein gong let eg landvinnaren koma yver dykk som bur i de Maresa. Radt til Adullam skal Israels herlegdom koma.
16 Phucani amakhanda enu likhalela abantwabenu elibathandayo; ziphuceni libe njengelinqe ngoba bazasuka kini baye ekuthunjweni.
Raka deg og klypp deg, i sorg yver kjæleborni dine! Gjer deg snaud til gagns som gribben; for dei vert førde burt ifrå deg.