< UMikha 4 >
1 Ngezinsuku zokucina intaba yethempeli likaThixo izamiswa njengenhloko phakathi kwezintaba; izaphakanyiselwa phezu kwezintaba njalo izizwe zizabekelela zisiya kuyo.
末の日にいたりてヱホバの家の山諸の山の巓に立ち諸の嶺にこえて高く聳へ萬民河のごとく之に流れ歸せん
2 Izizwe ezinengi zizafika zithi, “Wozani siye phezu kwentaba kaThixo, siye ethempelini likaNkulunkulu kaJakhobe. Uzasifundisa izindlela zakhe, ukuze sihambe emikhondweni yakhe.” Umthetho uzavela eZiyoni, ilizwi likaThixo livele eJerusalema.
即ち衆多の民來りて言ん 去來我儕ヱホバの山に登りヤコブの神の家にゆかん ヱホバその道を我らに教へて我らにその路を歩ましめたまはん 律法はシオンより出でヱホバの言はエルサレムより出べければなり
3 Uzakwahlulela phakathi kwezizwe ezinengi alamule lezingxabano zezizwe ezilamandla ezindaweni ezikhatshana. Bazakhanda izinkemba zabo zibe yimihlathi yamakhuba, lemikhonto yabo ibe zingqamu zokuthena izihlahla. Isizwe asiyikuhlomela isizwe ngenkemba loba sifundele ukulwa impi futhi.
彼衆多の民の間を鞫き強き國を規戒め遠き處にまでも然したまふべし 彼らはその劍を鋤に打かへその鎗を鎌に打かへん 國と國とは劍を擧て相攻めず また重て戰爭を習はじ
4 Umuntu wonke uzahlala ngaphansi kwesihlahla sakhe sevini langaphansi kwesihlahla sakhe somkhiwa, njalo kakho ozabenza besabe, ngoba uThixo uSomandla usekhulumile.
皆その葡萄の樹の下に坐しその無花果樹の下に居ん 之を懼れしむる者なかるべし 萬軍のヱホバの口之を言ふ
5 Zonke izizwe zingahamba ebizweni labonkulunkulu bazo; thina sizahamba ebizweni likaThixo uNkulunkulu wethu kuze kube laphakade.
一切の民はみな各々その神の名によりて歩む 然れども我らはわれらの神ヱホバの名によりて永遠に歩まん
6 “Ngalolosuku,” kutsho uThixo, “ngizabutha abaqhulayo; ngizaqoqa abathunjwayo lalabo engabehlisela usizi.
ヱホバ言たまふ 其日には我かの足蹇たる者を集へかの散されし者および我が苦しめし者を聚め
7 Ngizakwenza abaqhulayo babe yinsalela, abaxotshwayo babe yisizwe esilamandla. UThixo uzababusa eNtabeni iZiyoni, kusukela ngalolosuku kuze kube nininini.
その足蹇たる者をもて遺餘民となし遠く逐やられたりし者をもて強き民となさん 而してヱホバ、シオンの山において今より永遠にこれが王とならん
8 Wena nqaba yokulinda yomhlambi, wena nqaba yeNdodakazi yeZiyoni, umbuso wakuqala uzabuyiselwa kuwe; ubukhosi buzakuza eNdodakazini yaseJerusalema.”
羊樓シオンの女の山よ最初の權汝に歸らん 即ちエルサレムの女の國祚なんぢに歸るべし
9 Kungani khathesi usukhala kakhulu, kawulankosi na? Umeluleki wakho usebhubhile na, ukuba uphathwe yibuhlungu obunjengowesifazane ohelelwayo?
汝なにとて喚叫ぶや 汝の中に王なきや 汝の議者絶果しや 汝は産婦の如くに痛苦を懷くなり
10 Janqula ngobuhlungu, wena Ndodakazi yeZiyoni, njengowesifazane ohelelwayo, ngoba khathesi sekumele usuke kulelidolobho uyehlala egangeni. Uzakuya eBhabhiloni; lapho ozahlengwa khona. Khonale uThixo uzakukhulula ezandleni zezitha zakho.
シオンの女よ産婦のごとく劬勞て産め 汝は今邑を出て野に宿りバビロンに往ざるを得ず 彼處にて汝救はれん ヱホバ汝を彼處にて汝の敵の手より贖ひ取り給ふべし
11 Kodwa khathesi izizwe ezinengi zikujamele. Zithi, “Kangcoliswe, lamehlo ethu kawahawukele iZiyoni!”
今許多の國民あつまりて汝におしよせて言ふ 願くはシオンの汚されんことを 我ら目にシオンを觀てなぐさまんと
12 Kodwa kabayazi imicabango kaThixo; kabaliqedisisi icebo lakhe, yena obabutha njengezixha zamabele esizeni.
然ながら彼らはヱホバの思念を知ずまたその御謀議を曉らず ヱホバ麥束を打塲にあつむるごとくに彼らを聚め給へり
13 “Sukuma ubhule, wena Ndodakazi yeZiyoni, ngoba ngizakupha impondo zensimbi; ngizakunika amasondo ethusi, njalo uzachoboza izizwe ezinengi.” Uzanikela kuThixo inzuzo yabo eyatholwa ngobuqili inotho yabo kuThixo womhlaba wonke.
シオンの女よ起てこなせ 我なんぢの角を鐵にし汝の蹄を銅にせん 汝許多の國民を打碎くべし 汝かれらの掠取物をヱホバに獻げ彼らの財産を全地の主に奉納べし