< UMathewu 6 >
1 “Qaphelani ukuthi lingenzi izenzo zokulunga phambi kwabantu ukuze balibone. Nxa lisenza njalo kaliyikuba lomvuzo ovela kuYihlo ezulwini.
„Ära tee oma häid tegusid inimeste ees, lihtsalt selleks, et neid näha oleks. Muidu ei saa sa mingit tasu Isalt, kes on taevas.
2 Ngakho nxa lisipha abaswelayo, lingamemezeli indawo yonke njengokwenziwa ngabazenzisi emasinagogweni lasezitaladini ukuze badunyiswe ngabantu. Ngilitshela iqiniso, sebewemukele owabo umvuzo ngokugcweleyo.
Kui sa vaestele annad, ära ole nagu silmakirjatsejad, kes puhuvad pasunaid, et teada anda, mida nad teevad sünagoogides ja tänavatel, nii et inimesed ülistaksid neid. Ma ütlen teile tõde: nad on oma tasu juba kätte saanud.
3 Kodwa nxa lina lisipha abaswelayo isandla senu sokhohlo kasingakwazi lokho esikwenzayo esokunene,
Kui sa annad vaestele, siis ärgu sinu vasak käsi teadku, mida su parem käsi teeb.
4 ukuze ukupha kwenu kube sensitha. Ngakho uYihlo obona okwenziwa ensitha uzalipha umvuzo wenu.”
Nii on see, mida sa annad, salajane, ja su Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle.
5 “Nxa likhuleka lingabi njengabazenzisi ngoba bona bathanda ukukhuleka bemi emasinagogweni lasemakhoneni ezitalada ukuze babonwe ngabantu. Ngilitshela iqiniso ukuthi sebewutholile owabo umvuzo ngokugcweleyo.
Kui sa palvetad, siis ära ole nagu silmakirjatsejad, sest neile meeldib püsti tõusta ja palvetada sünagoogides ja tänavanurkadel, nii et inimesed neid näeksid. Ma luban teile, nad on oma tasu juba kätte saanud.
6 Nxa likhuleka, ngenani ezindlini zenu, livale iminyango beselikhuleka kuYihlo ongabonakaliyo. Ngakho uYihlo obona okwenziwa ensitha uzalipha umvuzo wenu.
Aga sina, kui sa palvetad, mine tuppa ja sulge uks ning palveta oma Isa poole salajas, ja su Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle.
7 Njalo nxa likhuleka lingenzi ubugabazi, linqongoloza njengabahedeni ngoba bacabanga ukuthi bazezwakala ngenxa yamazwi abo amanengi.
Kui sa palvetad, siis ära lobise mõttetult nagu võõrad, kes arvavad, et neid kuuldakse kõigi nende sõnade pärast, mida nad kordavad.
8 Lingabi njengabo ngoba uYihlo uyakwazi elikuswelayo loba lingakakuceli kuye.”
Ärge olge nende moodi, sest teie Isa teab, mida te vajate juba enne, kui te temalt palute.
9 “Kumele likhuleke kanje: ‘Baba wethu osezulwini, kalidunyiswe ibizo lakho,
Palvetage siis nõnda: „Meie taevane Isa, austatud olgu sinu nimi.
10 umbuso wakho kawuze, intando yakho kayenziwe emhlabeni njengalokhu isenziwa ezulwini.
Sinu riik tulgu! Sinu tahe täitugu maa peal samamoodi nagu taevas.
11 Siphe lamuhla isinkwa sethu sansukuzonke.
Palun anna meile täna toitu, mida vajame.
12 Njalo usithethelele izono zethu, njengoba lathi sibathethelela abasonelayo.
Andesta meie patud, nagu meie oleme andestanud neile, kes on meie vastu pattu teinud.
13 Njalo ungasingenisi ekulingweni, kodwa usisindise komubi.’
Palun ära lase meil kiusatusele järele anda ja päästa meid kurja käest.“
14 Ngoba nxa libathethelela abayabe belonile, uYihlo osezulwini laye uzalithethelela.
Sest kui te annate andeks neile, kes teie vastu patustavad, annab ka teie taevane Isa teile andeks.
15 Kodwa nxa lingabathetheleli abantu izono zabo, uYihlo kayikulithethelela lani izono zenu.”
Aga kui te ei anna andeks neile, kes teie vastu patustavad, siis ei anna teie taevane Isa teie patte andeks.
16 “Lapho lizila ukudla, lingabonakali linyukubele njengalokhu okwenziwa ngabazenzisi ngoba bakhangeleka bedanile ebusweni babo ukuze abantu babone ukuthi bazilile. Ngilitshela iqiniso ngithi sebewutholile owabo umvuzo ngokugcweleyo.
Kui sa paastud, siis ära ole nagu silmakirjatsejad, kes teevad kurva näo ja jätavad oma välimuse hooletusse, et kõik näeksid, et nad paastuvad. Ma ütlen teile tõde: nad on oma tasu juba kätte saanud.
17 Kodwa lina nxa lizila, gcobani amafutha emakhanda enu, ligeze ubuso benu,
Aga kui sina paastud, pese oma nägu ja tee välimus korda,
18 ukuze kungabonakali ebantwini ukuthi lizilile, kodwa kuYihlo kuphela ongabonakaliyo njalo yena obona okwenziwa ensitha uzalipha umvuzo wenu.”
et inimesed ei näeks, et sa paastud, ning su nähtamatu Isa, kes näeb, mis toimub salajas, tasub sulle.
19 “Lingazibutheleli inotho emhlabeni lapho okubhubhisa khona inondo lokuthomba njalo lapho okugqekeza khona amasela.
Ärge kuhjake rikkust siia maa peale, kus koi ja rooste seda rikuvad ning kus vargad sisse murravad ja selle varastavad.
20 Kodwa zibutheleleni inotho ezulwini lapho kungabhujiswa khona linondo lokuthomba njalo lapho okungagqekezi khona amasela.
Selle asemel koguge oma vara taevasse, kus koid ja rooste seda ei riku ning kus vargad sisse ei murra ega seda varasta.
21 Ngoba lapho okulenotho yakho khona kulapho inhliziyo yakho ezakuba khona.
Sest see, mida sa kõige enam hindad, näitab, kes sa tegelikult oled.
22 Ilihlo liyisibane somzimba. Nxa amehlo akho elungile umzimba wakho wonke uzagcwala ukukhanya.
Silm on nagu lamp, mis valgustab ihu. Niisiis, kui su silm on terve, siis on kogu su ihul valgus.
23 Kodwa nxa amehlo akho engahlambulukanga umzimba wakho wonke uzagcwala ubumnyama. Nxa ukukhanya okungaphakathi kwakho kungumnyama, pho mkhulu kanganani lowomnyama!
Aga kui su silm on kuri, on kogu su ihu pimeduses. Kui „valgus“, mis sul on, on tegelikult pimedus, kui pime see siis on!
24 Kakulanceku engakhonza amakhosi amabili. Funa izonde enye kodwa ithande enye, kumbe izinikele kwenye yeyise enye. Lingezake likhonze uNkulunkulu lemali.”
Keegi ei saa teenida kaht isandat. Sa kas vihkad üht ja armastad teist või oled pühendunud ühele ja põlgad teist. Te ei saa teenida Jumalat ja Raha.
25 “Ngakho ngiyalitshela ukuthi lingakhathazeki ngokuphila kwenu, ukuthi lizakudlani loba lizanathani; kumbe ngemizimba yenu, ukuthi lizagqokani. Impilo kayiqakathekanga ukwedlula ukudla na, lomzimba ukwedlula izigqoko na?
Sellepärast ma ütlengi teile, et ärge muretsege oma elu pärast. Ärge muretsege sellepärast, mida süüa või mida juua või missugused rõivad selga panna. Kas elu ei ole olulisem kui toit ja ihu olulisem kui rõivad?
26 Khangelani izinyoni zasemoyeni; kazihlanyeli, kazivuni kumbe ukubuthela eziphaleni kodwa uYihlo osezulwini uyazipha ukudla. Lina kaliqakathekanga ukwedlula zona na?
Pange tähele linde − nad ei külva ega lõika ega hoia toidust aitades, sest teie taevane Isa toidab neid. Kas teie ei ole rohkem väärt kui nemad?
27 Ngubani kini othi ngokukhathazeka angezelele ihola elilodwa empilweni yakhe na?
Kes teist suudaks muretsemisega oma elule minutigi lisada?
28 Kanti lizihluphelani ngezigqoko na? Ake libone ukuthi amaluba eganga akhula njani. Kawasebenzi njalo aweluki.
Ja miks te muretsete rõivaste pärast? Vaadake kauneid lilli väljal. Vaadake, kuidas nad kasvavad: nad ei tee rasket tööd, nad ei ketra lõnga.
29 Kodwa ngilitshela ukuthi laye uSolomoni ekucwebezeleni kwakhe kazange acece njengawo.
Aga ma ütlen teile, isegi Saalomon kogu oma hiilguses ei olnud riietatud nii, nagu üks neist lilledest.
30 Nxa kuyiyo indlela uNkulunkulu ahlobisa ngayo utshani beganga, obukhona namuhla kodwa kusasa sebuphoselwa emlilweni, pho lina kazukuligqokisa ngcono yini, lina bokukholwa okuncinyane?
Niisiis, kui Jumal ehib sedasi väljal heina, mis täna on ja homme visatakse tulle, kas ta siis ei tee palju enam teie heaks, te inimesed, kes nii vähe usaldavad?
31 Ngakho lingazihluphi lisithi, ‘Sizakudlani?’ kumbe ‘Sizanathani?’ loba ‘Sizavunulani na?’
Ärge siis muretsege, öeldes: „Mida me sööme?“või „Mida me joome?“või „Mida me selga paneme?“
32 Ngoba abezizweni bagijimela zonke lezizinto kodwa uYihlo osezulwini uyakwazi ukuthi liyazidinga.
Kõiki neid asju taotlevad paganad, aga teie taevane Isa teab kõike, mida teil vaja on.
33 Kodwa funani kuqala umbuso wakhe lokulunga kwakhe, kuzakuthi-ke zonke lezizinto liziphiwe lazo.
Taotlege kõigepealt tema riiki ja õiget eluviisi ning teile antakse kõike.
34 Ngakho lingazihluphi ngelakusasa ngoba ikusasa lizazinqinekela lona. Usuku lunye ngalunye lulenhlupho zalo oluzaneleyo.”
Seega ärge muretsege homse pärast, sest homne päev suudab ise enda eest muretseda. Igas päevas on juba piisavalt halba.“