< UMathewu 3 >

1 Ngalesosikhathi kwafika uJohane uMbhaphathizi etshumayela enkangala yaseJudiya
And in those days John the Immerser comes, proclaiming in the wilderness of Judea,
2 esithi, “Phendukani ngoba umbuso wezulu ususondele.”
and saying, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near,”
3 Nguye lo okwakhulunywa ngaye ngumphrofethi u-Isaya kwathiwa: “Ilizwi lomemezayo enkangala lithi, ‘Lungiselani iNkosi indlela, yenzani izindlela zayo ziqonde.’”
for this is he having been spoken of by Isaiah the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
4 Izigqoko zikaJohane zazenziwe ngoboya bekamela, elebhanti lesikhumba okhalweni lwakhe. Ukudla kwakhe kwakuzintethe loluju lwenyosi zeganga.
And this John had his clothing of camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
5 Abantu baphuma baya kuye bevela eJerusalema lakulo lonke elaseJudiya lemangweni wonke waseJodani.
Then were going forth to him Jerusalem, and all Judea, and all the region around the Jordan,
6 Bevuma izono zabo, babhaphathizwa nguye emfuleni uJodani.
and they were immersed in the Jordan by him, confessing their sins.
7 Kodwa wathi ebona abaFarisi labaSadusi abanengi besiza lapho ayebhaphathizela khona wathi kubo, “Lina nzalo yezinyoka! Lilimukiswe ngubani ukuthi libalekele ulaka oluzayo na?
And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his immersion, he said to them, “Brood of vipers! Who showed you to flee from the coming wrath?
8 Thelani izithelo ezihambelana lokuphenduka.
Bear, therefore, fruits worthy of conversion,
9 Njalo lingacabangi ukuthi lingazitshela ukuthi, ‘Silo-Abhrahama ongubaba wethu.’ Mina ngilitshela ukuthi kuwonala amatshe uNkulunkulu angamenzela u-Abhrahama abantwana.
and do not think to say in yourselves, We have a father—Abraham, for I say to you that God is able to raise children to Abraham out of these stones,
10 Ihloka selivele selisezimpandeni zezihlahla njalo zonke izihlahla ezingatheli izithelo ezinhle zizaganyulwa, ziphoselwe emlilweni.
and now also, the axe is laid to the root of the trees, therefore, every tree not bearing good fruit is cut down, and is cast into fire.
11 Mina ngilibhaphathiza ngamanzi okutshengisa ukuphenduka. Kodwa ngemva kwami kuza olamandla kulami njalo kakungilingananga ukuthwala amanyathela akhe. Uzalibhaphathiza ngoMoya oNgcwele langomlilo.
I indeed immerse you in water for conversion, but He who is coming after me is mightier than I, of whom I am not worthy to carry the sandals, He will immerse you in the Holy Spirit and fire,
12 Isitsha sakhe sokwela sisesandleni sakhe njalo uzathanyela isiza sakhe, abuthele amabele akhe wonke esiphaleni, kuthi amakhoba awatshise ngomlilo ongacitshekiyo.”
whose fan [is] in His hand, and He will thoroughly cleanse His floor, and will gather His wheat into the storehouse, but He will burn the chaff with unquenchable fire.”
13 UJesu weza eJodani evela eGalile ukuba abhaphathizwe nguJohane.
Then Jesus comes from Galilee to John at the Jordan, to be immersed by him,
14 Kodwa uJohane wazama ukwenqaba ngokuthi, “Yimi engidinga ukubhaphathizwa nguwe, kanti pho ungeza njani kimi?”
but John was forbidding Him, saying, “I have need to be immersed by You—and You come to me?”
15 UJesu waphendula wathi, “Yekela kube njalo okwakhathesi ngoba kufanele ukuba sikwenze lokhu ukuze sigcwalise konke ukulunga.” Ngakho uJohane wasevuma.
But Jesus answering said to him, “Permit [it] now, for thus it is fitting to us to fulfill all righteousness,” then he permits Him.
16 Masinyane nje uJesu eqeda kubhaphathizwa waphuma emanzini. Khonokho nje izulu lavuleka, wasebona uMoya kaNkulunkulu usehla njengejuba njalo usehlela phezu kwakhe.
And having been immersed, Jesus immediately went up from the water, and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on Him,
17 Ilizwi elavela ezulwini lathi, “Lo yiNdodana yami engiyithandayo; ngiyathokoza kakhulu ngayo.”
and behold, a voice out of the heavens, saying, “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted.”

< UMathewu 3 >