< UMathewu 3 >

1 Ngalesosikhathi kwafika uJohane uMbhaphathizi etshumayela enkangala yaseJudiya
V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské,
2 esithi, “Phendukani ngoba umbuso wezulu ususondele.”
A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
3 Nguye lo okwakhulunywa ngaye ngumphrofethi u-Isaya kwathiwa: “Ilizwi lomemezayo enkangala lithi, ‘Lungiselani iNkosi indlela, yenzani izindlela zayo ziqonde.’”
Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
4 Izigqoko zikaJohane zazenziwe ngoboya bekamela, elebhanti lesikhumba okhalweni lwakhe. Ukudla kwakhe kwakuzintethe loluju lwenyosi zeganga.
Měl pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní.
5 Abantu baphuma baya kuye bevela eJerusalema lakulo lonke elaseJudiya lemangweni wonke waseJodani.
Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva, i ze vší krajiny ležící při Jordánu,
6 Bevuma izono zabo, babhaphathizwa nguye emfuleni uJodani.
A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své.
7 Kodwa wathi ebona abaFarisi labaSadusi abanengi besiza lapho ayebhaphathizela khona wathi kubo, “Lina nzalo yezinyoka! Lilimukiswe ngubani ukuthi libalekele ulaka oluzayo na?
Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?
8 Thelani izithelo ezihambelana lokuphenduka.
Protož čiňte ovoce hodné pokání.
9 Njalo lingacabangi ukuthi lingazitshela ukuthi, ‘Silo-Abhrahama ongubaba wethu.’ Mina ngilitshela ukuthi kuwonala amatshe uNkulunkulu angamenzela u-Abhrahama abantwana.
A nedomnívejte se, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
10 Ihloka selivele selisezimpandeni zezihlahla njalo zonke izihlahla ezingatheli izithelo ezinhle zizaganyulwa, ziphoselwe emlilweni.
A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý zajisté strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
11 Mina ngilibhaphathiza ngamanzi okutshengisa ukuphenduka. Kodwa ngemva kwami kuza olamandla kulami njalo kakungilingananga ukuthwala amanyathela akhe. Uzalibhaphathiza ngoMoya oNgcwele langomlilo.
Já křtím vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm.
12 Isitsha sakhe sokwela sisesandleni sakhe njalo uzathanyela isiza sakhe, abuthele amabele akhe wonke esiphaleni, kuthi amakhoba awatshise ngomlilo ongacitshekiyo.”
Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným.
13 UJesu weza eJodani evela eGalile ukuba abhaphathizwe nguJohane.
Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho.
14 Kodwa uJohane wazama ukwenqaba ngokuthi, “Yimi engidinga ukubhaphathizwa nguwe, kanti pho ungeza njani kimi?”
Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?
15 UJesu waphendula wathi, “Yekela kube njalo okwakhathesi ngoba kufanele ukuba sikwenze lokhu ukuze sigcwalise konke ukulunga.” Ngakho uJohane wasevuma.
A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Dopusť tak; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy dopustil jemu.
16 Masinyane nje uJesu eqeda kubhaphathizwa waphuma emanzini. Khonokho nje izulu lavuleka, wasebona uMoya kaNkulunkulu usehla njengejuba njalo usehlela phezu kwakhe.
A pokřtěn jsa Ježíš, vystoupil ihned z vody; a aj, otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj.
17 Ilizwi elavela ezulwini lathi, “Lo yiNdodana yami engiyithandayo; ngiyathokoza kakhulu ngayo.”
A aj, zavzněl hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.

< UMathewu 3 >