< UMathewu 20 >

1 “Ngoba umbuso wezulu unjengomlimi owaphuma ekuseni kakhulu wayaqhatsha amadoda okusebenza esivinini sakhe.
ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଇଲେତି ର଼ ସା଼ୱୁକାରି ଲେହେଁତାୟି, ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ତାନି ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତା କୂଲି କାମା କିୱିକିହାଲି ହାଚେସି ।
2 Wathembisa ukubaholisa idenari okwalolosuku wasebathumela esivinini sakhe.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି କୂଲି ଗାଟାରାଇଁ ଦିନାତାକି ର଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକା ହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ତାନି ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତା ପାଣ୍ତିତେସି ।
3 Waphuma njalo ngehola lesificamunwemunye ekuseni wabona abanye bezimele nje emsikeni bengenzi lutho.
ଅ଼ଡ଼େ ନ଼ ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଏଟ୍‌କାତାରି କାମା ପ୍ଣାଃଆନା ନିଚାମାଚାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି,
4 Wabatshela wathi, ‘Lani hambani liyesebenza esivinini sami, ngizaliholisa okufaneleyo.’
ମୀରୁ ଜିକେଏ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତା ହାଜାନା କାମା କିଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନିକିଁ ତୀରି ଆ଼ହାମାନେ, ଏଲେକିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ହିୟାଇଁ; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ହାଚେରି ।
5 Ngakho bahamba. Wabuye waphuma emini sekubanga ihola lesithathu emini wenza okufanayo.
ଅ଼ଡ଼େ ମାଦେନା ବା଼ର ଗଂଟା ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନି ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଏଲେକିତେସି ।
6 Sekusondele ihola lesihlanu waphuma wafumana abanye bezimele nje khonapho. Wababuza wathi, ‘Kungani belilokhu limi lapha ilanga lonke lingenzi lutho na?’
ଇଞ୍ଜାଁ ମିଡ଼୍‌ଅଲା ପା଼ସା ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଏଚରଜା଼ଣା ନିଚାମାନାଣି ମେସାନା ୱେଚେସି, ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ମାଦେନା ୱେଡ଼ାଡୁମ୍ବେ କାମା କିଆନା ଉଜେଏ ନିଚାମାଞ୍ଜେରି?
7 Bamphendula bathi, ‘Ngoba kakho osiqhatshileyo.’ Wathi kubo, ‘Lani hambani liyesebenza esivinini sami.’
ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, ଆମ୍ବାଆରି ମାଙ୍ଗେ କାମା ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜଅରି । ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି ମୀରୁ ଜିକେଏ ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତା ହାଜୁ ।
8 Kwathi sekuntambama, umninisivini wathi enduneni yezinceku, ‘Biza izinceku uziphe iholo lazo, uqalise ngabokucina usehla usiya kwabokuqala.’
ଡା଼ୟୁ ମିଡ଼୍‌ଅଲା ଆ଼ହାଲିଏ, ଅଙ୍ଗୁରି ବା଼ଡ଼ାତି ସା଼ୱୁକାରି ତାନି ଗୁମୁସ୍ତାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, କୂଲି ଗାଟାରାଇଁ ହା଼ଟାନା ଡା଼ୟୁ ୱା଼ତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟିଏ ମା଼ଟ୍‌ହାନା ନ଼କିତା ୱା଼ତି ଲ଼କୁ ପାତେକା କୂଲି ହୀମୁ ।
9 Izinceku ezaqhatshwa sekubanga ihola lesihlanu ntambama zeza ngamunye zaphiwa idenari.
ଏଚେଟିଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ପା଼ସା ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା କାମାତା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ୱା଼ହାନା ର଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକା ଲାକା ବେଟାଆ଼ତେରି ।
10 Kwathi sekufike labo abaqhatshwa kuqala balindela ukuphiwa okwedlulayo. Kodwa ngamunye wabo waphiwa idenari.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ନ଼କେଏ କାମାତା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ୱା଼ହାନା ଗାଡି ବେଟାଆ଼ନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିତେରି; ସାମା ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ଏ଼ ର଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକା ଲାକା ବେଟାଆ଼ତେରି ।
11 Bonela ukuyamukela baqalisa ukumsola umnininsimu besithi,
୧୧ସାମା ଏଲେକିଁ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ସା଼ୱୁକାରିଇଁ କ଼ପା ଆ଼ହାନା ଲା଼ଗିତେରି ।
12 ‘Lababantu abaqhatshwe ekucineni basebenze ihola elilodwa kuphela kodwa usubalinganise lathi thina esithwale kanzima ngomsebenzi sitshiswa lilanga usuku lonke.’
୧୨ଈ ଡା଼ୟୁତି ଲ଼କୁ ୱାର୍‌ଇ ର଼ ଗଂଟା କାମା କିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଡୁମ୍ବେ ୱା଼ହୁ ଆ଼ହିଁ କାରା ୱେହିଁ କାମା କିତିହିଁ ଜିକେଏ ନୀନୁ ଏ଼ୱାରାକି ମା଼ ସମାନା କିତି ।
13 Kodwa waphendula omunye wabo wathi, ‘Mnakwethu, angikudlelezeli ngalutho. Kawuvumanga yini ukusebenzela idenari?
୧୩ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ସା଼ୱୁକାରି ଏଲେଇଚେସି ଏ଼ ତ଼ଣେ, ୱେନାମୁ, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିହିମାଞ୍ଜଅଁ; ନୀନୁ ନା଼ ତଲେ ର଼ ୱେଣ୍ତି ଟାକା ତାକି ରା଼ଜି ଆ଼ହାହିଲାଆତି କି?
14 Thatha umholo wakho uhambe. Mina ngithanda ukupha indoda leyo eqhatshwe muva okulingana lalokho engikunike khona.
୧୪ନୀନୁ ଏଚେକା ପା଼ଣ୍‌ନାୟି ମାନେ ଏଚେକା ଆସାନା ହାଜାତୁହ୍‌ମୁ, ସାମା ଈ ଡା଼ୟୁତି ଲ଼କୁକି ଜିକେଏ ନୀ ଲେହେଁକି ହିୟାଲି ନା଼ ମ଼ନ ।
15 Kangilalungelo na lokwenza loba yini engiyithandayo ngemali yami? Kumbe ulomhawu ngokuphana kwami na?’
୧୫ନା଼ ଦ଼ନତି ନା଼ ମ଼ନ ଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବାଲି ନା଼ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ କି? ନା଼ନୁ କାର୍ମାମେସାନା ହିୟାଲିଏ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଡା଼ହାରା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜାଦି ।
16 Ngakho owokucina uzakuba ngowokuqala, lowokuqala abe ngowokucina.”
୧୬ଏଲେକିହିଁଏ ଡା଼ୟୁ ମାନି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଆ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନ଼କିତା ମାନି ଲ଼କୁ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନେରି ।
17 Kwathi uJesu esesiya eJerusalema wathatha abafundi abalitshumi lambili wema labo eceleni wathi kubo,
୧୭ଜୀସୁ ଜିରୁସାଲମତା ହାଜିମାଚାଟି ବା଼ରଜା଼ଣାତି ସୀସୁୟାଁଇଁ ଏଟ୍‌କା କିହାନା, ଜିରୁତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
18 “Sesisiya eJerusalema lapho iNdodana yoMuntu ezanikelwa khona kubaphristi abakhulu labafundisi bomthetho. Bazayigwebela ukufa,
୧୮ମେହ୍‌ଦୁ ମା଼ର ଜିରୁସାଲମତା ହାଜିମାନାୟି, ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି କେୟୁତା ହେର୍‌ପିଆ଼ନେସି,
19 bayinikele kwabeZizwe ukuba iyangiswe, itshaywe njalo ibethelwe. Ngosuku lwesithathu izavuswa kwabafileyo!”
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ହୀହାନା ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତାରି କେୟୁତା ହେର୍‌ପିନେରି, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କିଜୱି କିନେରି, ସା଼ଟ୍‌ଣି ଡ଼଼ରିତଲେ ୱେ଼ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ପା଼ୟିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ହା଼କିଟି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନେସି ।
20 Kwasekufika unina wamadodana kaZebhediya kuJesu elamadodana akhe waguqa phansi wacela ukuthi enzelwe umusa.
୨୦ଏଚିବେ଼ଲା ଜେବଦି ଡକ୍ରି ତାନି ରୀ ମୀର୍‌କା ତଲେ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଜହରା କିହାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏଲେଇଚେ ।
21 UJesu wabuza wathi, “Kuyini okufunayo?” Yena wathi, “Tshono ukuthi omunye wala amadodana ami amabili uzahlala kwesokunene sakho kuthi omunye laye ahlale kwesokhohlo sakho embusweni wakho.”
୨୧ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ଦାନି ୱେଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜି?” ଏ଼ଦି ଏଲେଇଚେ, “ନୀ ରା଼ଜିତା ନା଼ ରୀ ମୀର୍‌କା ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ନୀ ଟିଃନିୱାକି ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ନୀ ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି କୁଗିନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ହୁକୁମି ହୀମୁ ।”
22 UJesu wathi kubo, “Kalikwazi elikucelayo. Lingayinatha na inkezo engizayinatha?” Bathi, “Yebo singayinatha.”
୨୨ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜିହିଲଅତେରି । ନା଼ନୁ ଆମିନି ସ଼ଲାତା ଗସାଲି ହାଜିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ଗସାଲି ଆ଼ଡିଦେରି?” ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଆ଼ଡିନମି ।”
23 UJesu wathi kubo, “Yebo lizanatha kuyo inkezo yami kodwa ukuhlala kwesokunene kumbe kwesokhohlo kwami kakusikho kwami ukukuvumela. Izindawo lezi ngezalabo abazilungiselwe nguBaba.”
୨୩ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ନା଼ ସ଼ଲାତା ଗହ୍‌ଦେରି ସାତା, ସାମା ନା଼ ଟିଃନି କି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି କୁଗାଲି ହୀନି ନା଼ ଅଦିକାରାତି କାତା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗାଟାରାକି ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଟା଼ୟୁ କିୱିଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ୱାରି କୁଗିନେରି ।”
24 Kwathi abalitshumi bekuzwa lokhu bazithukuthelela lezozelamani.
୨୪ଏଟ୍‌କାତି ଦସ ଜା଼ଣା ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ ତାୟି ରିଆରାଇଁ କ଼ପା ଆ଼ତେରି ।
25 UJesu wasebabizela ndawonye wathi, “Liyakwazi ukuthi ababusi beZizwe bazibusa kalukhuni, kuthi lezikhulu zazo zikhonye phezu kwazo.
୨୫ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତାରି ସା଼ଲୱି କିନାରି କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ତାମି କାଜାପା଼ଣା ତ଼ହ୍‌ନେରି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
26 Kakunjalo kini. Kodwa loba ngubani ofuna ukuba mkhulu phakathi kwenu kabe yinceku yenu,
୨୬ମୀ ବିତ୍ରା ଏଲେକିହିଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମୀ ସେ଼ବା କିନାସି ଆ଼ପେସି;
27 lalowo ofuna ukuba ngowokuqala kabe yinceku yenu,
୨୭ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି କାଜାପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାଲି ମ଼ନ କିନାସି ଏ଼ୱାସି ମୀ ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ପେସି,
28 njengalokhu iNdodana yoMuntu ingezanga ukuzokhonzwa kodwa ukuzokhonza lokunikela impilo yayo njengenhlawulo yabanengi.”
୨୮ଏ଼ନିକିଁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ଜିକେଏ ସେ଼ବା ବେଟାଆ଼ହାଲି ୱା଼ହାହିଲଅସି, ସାମା ସେ଼ବା କିହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ଗେଲ୍‌ପାଲି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ୱା଼ହାମାନେସି ।”
29 Kwathi uJesu labafundi bakhe sebesuka eJerikho ixuku elikhulu labantu lamlandela.
୨୯ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ଜିରିହଟି ହାଜିମାଚାଟି ହା଼ରେକା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ତାନି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
30 Amadoda amabili ayiziphofu ayehlezi eceleni komgwaqo athi esizwa ukuthi uJesu wayesedlula khonapho amemeza athi, “Nkosi, Ndodana kaDavida, sihawukele!”
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ଜିରୁ ଦାରିତା ରିଆରି କା଼ଣାୟାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ ଜିରୁଟି ହାଜିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାନା, କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଦାୱୁଦ ମୀର୍‌ଏଣାତି! ମାଙ୍ଗେ କାର୍ମା ମେସ୍ତାମୁ!”
31 Ixuku labantu lawakhuza lathi kawathule kodwa amemeza ngamandla athi, “Nkosi, Ndodana kaDavida, sihawukele!”
୩୧ସାମା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଲେଏ ଆ଼ହାଲି ଦାକା ହୀତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଦାୱୁଦ ମୀର୍‌ଏଣାତି! ମାଙ୍ଗେ କାର୍ମା ମେସ୍ତାମୁ!”
32 UJesu wema wawabiza, wawabuza wathi, “Lifuna ukuba ngilenzeleni?”
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ନିଚାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ହା଼ଟାନା ୱେଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି?”
33 Aphendula athi, “Nkosi, sifuna ukuthi sibone.”
୩୩ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ କାଣ୍‌କା ଦେପି ଆ଼ନୁ ।”
34 UJesu wawazwela isihawu wawathinta emehlweni. Masinyane nje ahle abona asemlandela.
୩୪ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି କାଣ୍‌କା ଡୀଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାରି ମେସ୍ତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।

< UMathewu 20 >