< UMakho 10 >

1 UJesu wasesuka kuleyondawo waya emangweni waseJudiya langaphetsheya kweJodani. Njalo kweza kuye amaxuku abantu, kwathi njengenjayelo yakhe wabafundisa.
ཨནནྟརཾ ས ཏཏྶྠཱནཱཏ྄ པྲསྠཱཡ ཡརྡྡནནདྱཱཿ པཱརེ ཡིཧཱུདཱཔྲདེཤ ཨུཔསྠིཏཝཱན྄, ཏཏྲ ཏདནྟིཀེ ལོཀཱནཱཾ སམཱགམེ ཛཱཏེ ས ནིཛརཱིཏྱནུསཱརེཎ པུནསྟཱན྄ ཨུཔདིདེཤ།
2 Abanye abaFarisi beza bamlinga ngokumbuza bathi, “Kusemthethweni yini ukuthi indoda imale umfazi wayo na?”
ཏདཱ ཕིརཱུཤིནསྟཏྶམཱིཔམ྄ ཨེཏྱ ཏཾ པརཱིཀྵིཏུཾ པཔྲཙྪཿ སྭཛཱཡཱ མནུཛཱནཱཾ ཏྱཛྱཱ ན ཝེཏི?
3 Waphendula wathi, “UMosi walilaya wathini?”
ཏཏཿ ས པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄, ཨཏྲ ཀཱཪྻྱེ མཱུསཱ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཀིམཱཛྙཱཔཡཏ྄?
4 Bathi, “UMosi wayivumela indoda ukuthi ibhale incwadi yokuquma umtshado ibisimxotsha.”
ཏ ཨཱུཙུཿ ཏྱཱགཔཏྲཾ ལེཁིཏུཾ སྭཔཏྣཱིཾ ཏྱཀྟུཉྩ མཱུསཱ྅ནུམནྱཏེ།
5 UJesu waphendula wathi, “Kwakungenxa yokuthi zazilukhuni inhliziyo zenu okwenza uMosi walibhalela umthetho lo.
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཝཱཙ, ཡུཥྨཱཀཾ མནསཱཾ ཀཱཋིནྱཱདྡྷེཏོ རྨཱུསཱ ནིདེཤམིམམ྄ ཨལིཁཏ྄།
6 Kodwa ekuqaleni kwendalo uNkulunkulu ‘wabenza baba ngowesilisa lowesifazane.’
ཀིནྟུ སྲྀཥྚེརཱདཽ ཨཱིཤྭརོ ནརཱན྄ པུཾརཱུཔེཎ སྟྲཱིརཱུཔེཎ ཙ སསརྫ།
7 ‘Ngalesisizatho indoda izatshiya uyise lonina imanyane lomfazi wayo,
"ཏཏཿ ཀཱརཎཱཏ྄ པུམཱན྄ པིཏརཾ མཱཏརཉྩ ཏྱཀྟྭཱ སྭཛཱཡཱཡཱམ྄ ཨཱསཀྟོ བྷཝིཥྱཏི,
8 kuthi labo bobabili babe nyamanye.’Yikho kabasebabili, sebemunye.
ཏཽ དྭཱཝ྄ ཨེཀཱངྒཽ བྷཝིཥྱཏཿ། " ཏསྨཱཏ྄ ཏཏྐཱལམཱརབྷྱ ཏཽ ན དྭཱཝ྄ ཨེཀཱངྒཽ།
9 Ngakho, lokho uNkulunkulu asekuhlanganisile akungehlukaniswa muntu.”
ཨཏཿ ཀཱརཎཱད྄ ཨཱིཤྭརོ ཡདཡོཛཡཏ྄ ཀོཔི ནརསྟནྣ ཝིཡེཛཡེཏ྄།
10 Bathi sebengenile endlini njalo, abafundi bambuza uJesu ngalokhu.
ཨཐ ཡཱིཤུ རྒྲྀཧཾ པྲཝིཥྚསྟདཱ ཤིཥྱཱཿ པུནསྟཏྐཐཱཾ ཏཾ པཔྲཙྪུཿ།
11 Waphendula wathi, “Loba ngubani olahla umfazi wakhe athathe omunye umfazi uyafeba kuye.
ཏཏཿ སོཝདཏ྄ ཀཤྩིད྄ ཡདི སྭབྷཱཪྻྱཱཾ ཏྱཀྟཝཱནྱཱམ྄ ཨུདྭཧཏི ཏརྷི ས སྭབྷཱཪྻྱཱཡཱཿ པྲཱཏིཀཱུལྱེན ཝྱབྷིཙཱརཱི བྷཝཏི།
12 Laye nxa elahla indoda yakhe endele kwenye, uyafeba.”
ཀཱཙིནྣཱརཱི ཡདི སྭཔཏིཾ ཧིཏྭཱནྱཔུཾསཱ ཝིཝཱཧིཏཱ བྷཝཏི ཏརྷི སཱཔི ཝྱབྷིཙཱརིཎཱི བྷཝཏི།
13 Abantu babeletha abantwana abancinyane kuJesu ukuze ababeke izandla, kodwa abafundi babakhuza.
ཨཐ ས ཡཐཱ ཤིཤཱུན྄ སྤྲྀཤེཏ྄, ཏདརྠཾ ལོཀཻསྟདནྟིཀཾ ཤིཤཝ ཨཱནཱིཡནྟ, ཀིནྟུ ཤིཥྱཱསྟཱནཱནཱིཏཝཏསྟརྫཡཱམཱསུཿ།
14 UJesu wathi ekubona lokho wacaphuka. Wathi kubo, “Yekelani abantwana abancane beze kimi, lingabavaleli, ngoba umbuso kaNkulunkulu ungowabanjengalaba.
ཡཱིཤུསྟད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཀྲུདྷྱན྄ ཛགཱད, མནྣིཀཊམ྄ ཨཱགནྟུཾ ཤིཤཱུན྄ མཱ ཝཱརཡཏ, ཡཏ ཨེཏཱདྲྀཤཱ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཱདྷིཀཱརིཎཿ།
15 Ngiqinisile ngithi kini, lowo ongayikwemukela umbuso kaNkulunkulu njengomntwana omncane kayikungena kuwo.”
ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝཙྨི, ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཤིཤུཝད྄ བྷཱུཏྭཱ རཱཛྱམཱིཤྭརསྱ ན གྲྀཧླཱིཡཱཏ྄ ས ཀདཱཔི ཏདྲཱཛྱཾ པྲཝེཥྚུཾ ན ཤཀྣོཏི།
16 Wasebathatha abantwana ebaphatha, wababeka izandla wababusisa.
ཨནནཏརཾ ས ཤིཤཱུནངྐེ ནིདྷཱཡ ཏེཥཱཾ གཱཏྲེཥུ ཧསྟཽ དཏྟྭཱཤིཥཾ བབྷཱཥེ།
17 UJesu wathi esesuka ehamba, indoda yagijimela kuye yafika yazilahla ngamadolo phambi kwakhe. Yabuza yathi, “Mfundisi olungileyo, ngingenzani ukuze ngizuze ilifa lokuphila kwaphakade na?” (aiōnios g166)
ཨཐ ས ཝརྟྨནཱ ཡཱཏི, ཨེཏརྷི ཛན ཨེཀོ དྷཱཝན྄ ཨཱགཏྱ ཏཏྶམྨུཁེ ཛཱནུནཱི པཱཏཡིཏྭཱ པྲྀཥྚཝཱན྄, བྷོཿ པརམགུརོ, ཨནནྟཱཡུཿ པྲཱཔྟཡེ མཡཱ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱཾ? (aiōnios g166)
18 UJesu waphendula wathi, “Ungibizelani ngokuthi ngilungile na? Kakho olungileyo ngaphandle kukaNkulunkulu kuphela.
ཏདཱ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, མཱཾ པརམཾ ཀུཏོ ཝདསི? ཝིནེཤྭརཾ ཀོཔི པརམོ ན བྷཝཏི།
19 Uyayazi imilayo: ‘Ungabulali, ungafebi, ungebi, ungaphi ubufakazi bamanga, ungadlelezeli, hlonipha uyihlo lonyoko.’”
པརསྟྲཱིཾ ནཱབྷིགཙྪ; ནརཾ མཱ གྷཱཏཡ; སྟེཡཾ མཱ ཀུརུ; མྲྀཥཱསཱཀྵྱཾ མཱ དེཧི; ཧིཾསཱཉྩ མཱ ཀུརུ; པིཏརཽ སམྨནྱསྭ; ནིདེཤཱ ཨེཏེ ཏྭཡཱ ཛྙཱཏཱཿ།
20 Wachaza wathi, “Mfundisi zonke lezi izinto ngiyazigcina kusukela ngisesengumfana.”
ཏཏསྟན པྲཏྱུཀྟཾ, ཧེ གུརོ བཱལྱཀཱལཱདཧཾ སཪྻྭཱནེཏཱན྄ ཨཱཙརཱམི།
21 UJesu wamkhangela wamthanda. Wathi, “Usilela ngento eyodwa. Hamba uyethengisa konke olakho uphe abampofu, lapho-ke inotho yakho izakuba sezulwini. Ubusubuya ungilandele.”
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཾ ཝིལོཀྱ སྣེཧེན བབྷཱཥེ, ཏཝཻཀསྱཱབྷཱཝ ཨཱསྟེ; ཏྭཾ གཏྭཱ སཪྻྭསྭཾ ཝིཀྲཱིཡ དརིདྲེབྷྱོ ཝིཤྲཱཎཡ, ཏཏཿ སྭརྒེ དྷནཾ པྲཱཔྶྱསི; ཏཏཿ པརམ྄ ཨེཏྱ ཀྲུཤཾ ཝཧན྄ མདནུཝརྟྟཱི བྷཝ།
22 Isizwa lokhu indoda yathelwa ngamanzi. Yasukuma yahamba isidanile ngoba yayinothile kakhulu.
ཀིནྟུ ཏསྱ བཧུསམྤདྭིདྱམཱནཏྭཱཏ྄ ས ཨིམཱཾ ཀཐཱམཱཀརྞྱ ཝིཥཎོ དུཿཁིཏཤྩ སན྄ ཛགཱམ།
23 UJesu wathalaza wasesithi kubafundi bakhe, “Koba nzima kakhulu ukuthi isinothi singene embusweni kaNkulunkulu!”
ཨཐ ཡཱིཤུཤྩཏུརྡིཤོ ནིརཱིཀྵྱ ཤིཥྱཱན྄ ཨཝཱདཱིཏ྄, དྷནིལོཀཱནཱམ྄ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཔྲཝེཤཿ ཀཱིདྲྀག྄ དུཥྐརཿ།
24 Abafundi bamangaliswa ngamazwi akhe lawo. Kodwa uJesu waphinda wathi, “Bantwana, kunzima kanganani ukungena embusweni kaNkulunkulu!
ཏསྱ ཀཐཱཏཿ ཤིཥྱཱཤྩམཙྩཀྲུཿ, ཀིནྟུ ས པུནརཝདཏ྄, ཧེ བཱལཀཱ ཡེ དྷནེ ཝིཤྭསནྟི ཏེཥཱམ྄ ཨཱིཤྭརརཱཛྱཔྲཝེཤཿ ཀཱིདྲྀག྄ དུཥྐརཿ།
25 Kulula ukuba ikamela lingene embotsheni yenalithi kulokuba umuntu onothileyo angene embusweni kaNkulunkulu.”
ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ དྷནིནཱཾ པྲཝེཤཱཏ྄ སཱུཙིརནྡྷྲེཎ མཧཱངྒསྱ གམནཱགམནཾ སུཀརཾ།
26 Abafundi bamangala okwedlulayo, bathi omunye komunye, “Pho ngubani ongasindiswa na?”
ཏདཱ ཤིཥྱཱ ཨཏཱིཝ ཝིསྨིཏཱཿ པརསྤརཾ པྲོཙུཿ, ཏརྷི ཀཿ པརིཏྲཱཎཾ པྲཱཔྟུཾ ཤཀྣོཏི?
27 UJesu wabakhangela wathi, “Ngokwabantu kakwenzeki, kodwa hatshi ngoNkulunkulu; zonke izinto ziyenzakala ngoNkulunkulu.”
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཝིལོཀྱ བབྷཱཥེ, ཏན྄ ནརསྱཱསཱདྷྱཾ ཀིནྟུ ནེཤྭརསྱ, ཡཏོ ཧེཏོརཱིཤྭརསྱ སཪྻྭཾ སཱདྷྱམ྄།
28 UPhethro wathi kuye, “Sesitshiye konke ukuba sikulandele!”
ཏདཱ པིཏར ཨུཝཱཙ, པཤྱ ཝཡཾ སཪྻྭཾ པརིཏྱཛྱ བྷཝཏོནུགཱམིནོ ཛཱཏཱཿ།
29 UJesu waphendula wathi, “Ngilitshela iqiniso ngithi kakho osetshiye ikhaya kumbe abafowabo, loba odadewabo, kumbe unina loba uyise, loba umntwana kumbe amasimu ngenxa yami levangeli
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, མདརྠཾ སུསཾཝཱདཱརྠཾ ཝཱ ཡོ ཛནཿ སདནཾ བྷྲཱཏརཾ བྷགིནཱིཾ པིཏརཾ མཱཏརཾ ཛཱཡཱཾ སནྟཱནཱན྄ བྷཱུམི ཝཱ ཏྱཀྟྭཱ
30 ozakwehluleka ukwamukeliswa okuphindwe ngekhulu kuso lesi isikhathi samanje: amakhaya, abafowabo, odadewabo, onina, abantwana lamasimu, kwengezwe ukuhlukunyezwa, lasesikhathini esizayo, ukuphila kwaphakade. (aiōn g165, aiōnios g166)
གྲྀཧབྷྲཱཏྲྀབྷགིནཱིཔིཏྲྀམཱཏྲྀཔཏྣཱིསནྟཱནབྷཱུམཱིནཱམིཧ ཤཏགུཎཱན྄ པྲེཏྱཱནནྟཱཡུཤྩ ན པྲཱཔྣོཏི ཏཱདྲྀཤཿ ཀོཔི ནཱསྟི། (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Kodwa abanengi abangabokuqala bazakuba ngabokucina, abokucina babe ngabokuqala.”
ཀིནྟྭགྲཱིཡཱ ཨནེཀེ ལོཀཱཿ ཤེཥཱཿ, ཤེཥཱིཡཱ ཨནེཀེ ལོཀཱཤྩཱགྲཱ བྷཝིཥྱནྟི།
32 Babesendleleni besiya eJerusalema, uJesu ekhokhele, abafundi bedidekile, kwathi labo ababelandela babesesaba. Waphinda njalo wathatha abalitshumi lambili wabadonsela eceleni wabatshela lokho okwakuzakwenzakala kuye.
ཨཐ ཡིརཱུཤཱལམྱཱནཀཱལེ ཡཱིཤུསྟེཥཱམ྄ ཨགྲགཱམཱི བབྷཱུཝ, ཏསྨཱཏྟེ ཙིཏྲཾ ཛྙཱཏྭཱ པཤྩཱདྒཱམིནོ བྷཱུཏྭཱ བིབྷྱུཿ། ཏདཱ ས པུན རྡྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ གྲྀཧཱིཏྭཱ སྭཱིཡཾ ཡདྱད྄ གྷཊིཥྱཏེ ཏཏྟཏ྄ ཏེབྷྱཿ ཀཐཡིཏུཾ པྲཱརེབྷེ;
33 Wathi, “Sesisiya eJerusalema, iNdodana yoMuntu izanikelwa kubaphristi abakhulu labafundisi bomthetho. Bazayigwebela ukufa bayinikele kwabeZizwe,
པཤྱཏ ཝཡཾ ཡིརཱུཤཱལམྤུརཾ ཡཱམཿ, ཏཏྲ མནུཥྱཔུཏྲཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱནཱམ྄ ཨུཔཱདྷྱཱཡཱནཱཉྩ ཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ; ཏེ ཙ ཝདྷདཎྜཱཛྙཱཾ དཱཔཡིཏྭཱ པརདེཤཱིཡཱནཱཾ ཀརེཥུ ཏཾ སམརྤཡིཥྱནྟི།
34 abazayiyangisa, bayikhafulele, bayitshaye njalo bayibulale. Ngemva kwensuku ezintathu izavuka.”
ཏེ ཏམུཔཧསྱ ཀཤཡཱ པྲཧྲྀཏྱ ཏདྭཔུཥི ནིཥྛཱིཝཾ ནིཀྵིཔྱ ཏཾ ཧནིཥྱནྟི, ཏཏཿ ས ཏྲྀཏཱིཡདིནེ པྲོཏྠཱསྱཏི།
35 Kwathi uJakhobe loJohane, amadodana kaZebhediya, beza kuye. Bathi, “Mfundisi, sifuna ukuthi usenzele loba yini esiyicelayo.”
ཏཏཿ སིཝདེཿ པུཏྲཽ ཡཱཀཱུབྱོཧནཽ ཏདནྟིཀམ྄ ཨེཏྱ པྲོཙཏུཿ, ཧེ གུརོ ཡད྄ ཨཱཝཱབྷྱཱཾ ཡཱཙིཥྱཏེ ཏདསྨདརྠཾ བྷཝཱན྄ ཀརོཏུ ནིཝེདནམིདམཱཝཡོཿ།
36 Wababuza wathi, “Lifuna ukuthi ngilenzeleni?”
ཏཏཿ ས ཀཐིཏཝཱན྄, ཡུཝཱཾ ཀིམིཙྪཐཿ? ཀིཾ མཡཱ ཡུཥྨདརྠཾ ཀརཎཱིཡཾ?
37 Baphendula bathi, “Wothi omunye wethu ahlale ngakwesokunene kwakho, kuthi omunye kwesokhohlo ebukhosini bakho.”
ཏདཱ ཏཽ པྲོཙཏུཿ, ཨཱཝཡོརེཀཾ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ ཝཱམཔཱརྴྭེ ཙཻཀཾ ཏཝཻཤྭཪྻྱཔདེ སམུཔཝེཥྚུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡ།
38 UJesu wathi, “Kalikwazi elikucelayo. Lingayinatha na inkezo engiyinathayo kumbe libhaphathizwe ngobhaphathizo engibhaphathizwa ngalo, na?”
ཀིནྟུ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཝཱཙ ཡུཝཱམཛྙཱཏྭེདཾ པྲཱརྠཡེཐེ, ཡེན ཀཾསེནཱཧཾ པཱསྱཱམི ཏེན ཡུཝཱབྷྱཱཾ ཀིཾ པཱཏུཾ ཤཀྵྱཏེ? ཡསྨིན྄ མཛྫནེནཱཧཾ མཛྫིཥྱེ ཏནྨཛྫནེ མཛྫཡིཏུཾ ཀིཾ ཡུཝཱབྷྱཱཾ ཤཀྵྱཏེ? ཏཽ པྲཏྱཱུཙཏུཿ ཤཀྵྱཏེ།
39 Baphendula bathi, “Singakwenza.” UJesu wathi kubo, “Lizayinatha inkezo engiyinathayo njalo libhaphathizwe ngobhaphathizo engibhaphathizwa ngalo,
ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཡེན ཀཾསེནཱཧཾ པཱསྱཱམི ཏེནཱཝཤྱཾ ཡུཝཱམཔི པཱསྱཐཿ, ཡེན མཛྫནེན ཙཱཧཾ མཛྫིཡྻེ ཏཏྲ ཡུཝཱམཔི མཛྫིཥྱེཐེ།
40 kodwa ukuhlala kwesokunene kumbe kwesokhohlo kwami kakusikho kwami ukukuvumela. Izindawo lezi ngezalabo abazilungiselweyo.”
ཀིནྟུ ཡེཥཱམརྠམ྄ ཨིདཾ ནིརཱུཔིཏཾ, ཏཱན྄ ཝིཧཱཡཱནྱཾ ཀམཔི མམ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ ཝཱམཔཱརྴྭེ ཝཱ སམུཔཝེཤཡིཏུཾ མམཱདྷིཀཱརོ ནཱསྟི།
41 Kwathi abalitshumi bekuzwa lokhu bazondela uJakhobe loJohane.
ཨཐཱནྱདཤཤིཥྱཱ ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཡཱཀཱུབྱོཧནྦྷྱཱཾ ཙུཀུཔུཿ།
42 UJesu wababizela ndawonye wathi, “Liyakwazi ukuthi labo abangababusi kwabeZizwe bababusa kalukhuni, lezinduna zabo ezinkulu zitshengisa amandla phezu kwabo.
ཀིནྟུ ཡཱིཤུསྟཱན྄ སམཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ, ཨནྱདེཤཱིཡཱནཱཾ རཱཛཏྭཾ ཡེ ཀུཪྻྭནྟི ཏེ ཏེཥཱམེཝ པྲབྷུཏྭཾ ཀུཪྻྭནྟི, ཏཐཱ ཡེ མཧཱལོཀཱསྟེ ཏེཥཱམ྄ ཨདྷིཔཏིཏྭཾ ཀུཪྻྭནྟཱིཏི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ།
43 Akunjalo kini. Kodwa lowo othanda ukuba mkhulu phakathi kwenu kumele abe yinceku yenu,
ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ན ཏཐཱ བྷཝིཥྱཏི, ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཡཿ པྲཱདྷཱནྱཾ ཝཱཉྪཏི ས ཡུཥྨཱཀཾ སེཝཀོ བྷཝིཥྱཏི,
44 lalowo ofuna ukuba ngowokuqala kabe yisigqili senu lonke.
ཡུཥྨཱཀཾ ཡོ མཧཱན྄ བྷཝིཏུམིཙྪཏི ས སཪྻྭེཥཱཾ ཀིངྐརོ བྷཝིཥྱཏི།
45 Ngoba leNdodana yoMuntu kayibuyelanga ukuzokhonzwa, kodwa ukuzokhonza lokunikela impilo yayo njengenhlawulo yabanengi.”
ཡཏོ མནུཥྱཔུཏྲཿ སེཝྱོ བྷཝིཏུཾ ནཱགཏཿ སེཝཱཾ ཀརྟྟཱཾ ཏཐཱནེཀེཥཱཾ པརིཏྲཱཎསྱ མཱུལྱརཱུཔསྭཔྲཱཎཾ དཱཏུཉྩཱགཏཿ།
46 Basebefika eJerikho. Kwathi uJesu labafundi bakhe kanye lexuku elikhulu sebesuka edolobheni, indoda eyisiphofu, uBhathimewu (kutsho indodana kaThimewu) yayihlezi eceleni kwendlela icela.
ཨཐ ཏེ ཡིརཱིཧོནགརཾ པྲཱཔྟཱསྟསྨཱཏ྄ ཤིཥྱཻ རློཀཻཤྩ སཧ ཡཱིཤོ རྒམནཀཱལེ ཊཱིམཡསྱ པུཏྲོ བརྚཱིམཡནཱམཱ ཨནྡྷསྟནྨཱརྒཔཱརྴྭེ བྷིཀྵཱརྠམ྄ ཨུཔཝིཥྚཿ།
47 Yathi isizwa ukuthi kwakunguJesu waseNazaretha yamemeza yathi, “Jesu, Ndodana kaDavida, ake ungihawukele!”
ས ནཱསརཏཱིཡསྱ ཡཱིཤོརཱགམནཝཱརྟྟཱཾ པྲཱཔྱ པྲོཙཻ ཪྻཀྟུམཱརེབྷེ, ཧེ ཡཱིཤོ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན མཱཾ དཡསྭ།
48 Abanengi bayikhuza bathi kayithule, kodwa yaqhubeka yamemeza ngamandla isithi, “Ndodana kaDavida, ake ungihawukele!”
ཏཏོནེཀེ ལོཀཱ མཽནཱིབྷཝེཏི ཏཾ ཏརྫཡཱམཱསུཿ, ཀིནྟུ ས པུནརདྷིཀམུཙྩཻ རྫགཱད, ཧེ ཡཱིཤོ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན མཱཾ དཡསྭ།
49 UJesu wema wathi, “Mbizeni.” Basebeyibiza indoda eyisiphofu bathi, “Thokoza ndoda! Phakama! Uyakubiza.”
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ སྠིཏྭཱ ཏམཱཧྭཱཏུཾ སམཱདིདེཤ, ཏཏོ ལོཀཱསྟམནྡྷམཱཧཱུཡ བབྷཱཥིརེ, ཧེ ནར, སྠིརོ བྷཝ, ཨུཏྟིཥྛ, ས ཏྭཱམཱཧྭཡཏི།
50 Walahla ijazi lakhe phansi wasukuma weza kuJesu.
ཏདཱ ས ཨུཏྟརཱིཡཝསྟྲཾ ནིཀྵིཔྱ པྲོཏྠཱཡ ཡཱིཤོཿ སམཱིཔཾ གཏཿ།
51 UJesu wambuza wathi, “Ufuna ngikwenzeleni na?” Indoda eyisiphofu yathi, “Rabi, ngifuna ukuthi ngibone.”
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟམཝདཏ྄ ཏྭཡཱ ཀིཾ པྲཱརྠྱཏེ? ཏུབྷྱམཧཾ ཀིཾ ཀརིཥྱཱམཱི? ཏདཱ སོནྡྷསྟམུཝཱཙ, ཧེ གུརོ མདཱིཡཱ དྲྀཥྚིརྦྷཝེཏ྄།
52 UJesu wathi, “Hamba-ke, ukukholwa kwakho sekukusilisile.” Masinyane yahle yabona yasilandela uJesu endleleni.
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟམུཝཱཙ ཡཱཧི ཏཝ ཝིཤྭཱསསྟྭཱཾ སྭསྠམཀཱརྵཱིཏ྄, ཏསྨཱཏ྄ ཏཏྐྵཎཾ ས དྲྀཥྚིཾ པྲཱཔྱ པཐཱ ཡཱིཤོཿ པཤྩཱད྄ ཡཡཽ།

< UMakho 10 >