< ULukha 19 >
1 UJesu wangena eJerikho kodwa esedlula.
O Isus dija ano foro Jerihon thaj nakhlo gothar.
2 Kwakulendoda eyayithiwa nguZakhewu; wayeyinduna yabathelisi njalo enothile.
Odori bešlo nesavo manuš so akhardola Zakej, savo sasa šorutno e carincurengo thaj sasa barvalo.
3 Wayefuna ukubona uJesu ukuthi wayengumuntu onjani, kodwa ngenxa yokuthi wayengumuntu omfitshane, wehluleka ngenxa yesiminyeminye.
Vov manglja te dičhol e Isuse, te dičhol ko si vov, al naštine tare but manuša, golese kaj o Zakej sasa cikno.
4 Wasegijimela phambili, wakhwela phezu komkhiwa wesikhamore ukuze ambone njengoba uJesu wayesiza ngaleyondlela.
Golese prastaja po anglal, uklilo pi divljo smokva te dičhol e Isuse, golese kaj džanglja kaj ka načhol gothar.
5 Kwathi uJesu esefikile kuleyondawo, wakhangela phezulu wathi kuye, “Zakhewu, yehla masinyane. Ngizakwethekelela endlini yakho lamuhla.”
Kana avilo o Isus ke gova than, dikhlja le upre thaj vaćarda lese: “Zakej! Ulji sigate! Ađive trubul te avav gosto ane ćiro čher.”
6 Wasesehla uZakhewu masinyane wamamukela ngokuthokoza.
O Zakej sigate ulilo taro kaš thaj anda e Isuse ane piro čher radosno.
7 Bonke abantu bakubona lokhu bangunguna besithi, “Useyekuba yisethekeli sesoni.”
Savore, save kava dikhlje, vaćarde maškar peste taro Isus kaj ne bi trubula te avol ano čher e grešnikoso.
8 Kodwa uZakhewu wasukuma wathi eNkosini, “Khangela, Nkosi! Okwamanje senginika ingxenye yenotho yami kwabampofu njalo nxa ngike ngadlelezela omunye umuntu loba ngakuphi, ngizambhadala ngokuphindwe kane lokho engakuthathayo.”
Al o Zakej ačhilo thaj vaćarda e Gospodese: “Gospode! Akh, opaš mingro barvalipe ka dav e čororenđe. A te nekas phabardem, ka iriv lese štar droma pobut.”
9 UJesu wasesithi kuye, “Lamuhla insindiso isifikile kulindlu ngoba indoda le layo iyindodana ka-Abhrahama.
O Isus vaćarda lese: “Ađive avilo spasenje ane kava čher, golese kaj i vov si čhavo e Avraameso!
10 Ngoba iNdodana yoMuntu yalanda ukudinga lokusindisa lokho okwakulahlekile.”
Me, o Čhavo e manušeso, aviljem te rodav thaj te spasiv so si hasardo.”
11 Bathi besalalele lokhu, wabatshela omunye umzekeliso, ngoba wayesesondele eJerusalema, abantu sebecabanga ukuthi umbuso kaNkulunkulu wawusuzahle uvele masinyane.
But manuša gova šunde thaj o Isus vaćarda lenđe jekh paramič, golese kaj sesa pašo Jerusalim thaj e manuša dije gođi kaj akana ka avol o Carstvo e Devleso.
12 Wathi, “Indoda ethile yasesikhosini ngokuzalwa yaya elizweni elikhatshana isiyagcotshwa ukuba yinkosi andubana iphenduke.
O Isus phenda: “Jekh manuš tari prešundi familija đelo ani durutni phuv te postavin le bašo caro, thaj pale gova te iril pe.
13 Yasibiza izinceku zayo ezilitshumi yazinika imali engamamina alitshumi. Yathi, ‘Isebenziseni imali le ngize ngiphenduke.’
Angleder so đelo, akharda pe deše slugen thaj dija len po deš mine thaj vaćarda lenđe: ‘Trgujin lencar sa dži kaj ni avav.’
14 Kodwa labobantu ayezababusa babemzonda lumuntu, bathumela izithunywa ukuthi zimlandele ziyekuthi, ‘Kasimfuni lumuntu ukuthi abe yinkosi yethu.’
Al e manuša tare lesi phuv mrzisade le thaj bičhalde e manušen ko pobaro caro te vaćaren lese: ‘Ni manga vov te carujil pe amende.’
15 Lanxa kunjalo wagcotshwa waba yinkosi, waphenduka ekhaya. Wasebiza izinceku lezo ayezinike imali ukuze ezwe ukuthi zazithole nzuzo bani ngayo.
Kana kova manuš irisajlo sar caro, vaćarda te akharen kole slugen savenđe dija e srebrenjakura, te dičhol kobor pare ćerde.
16 Owokuqala weza wathi, ‘Nkosi, imali yakho isizele amanye amadola alitshumi.’
Tegani avilo o angluno thaj vaćarda: ‘Gospodarona! Ćerdem deš droma pobut srebro, nego so dijan man.’
17 Inkosi yayo yathi, ‘Wenze kuhle, nceku yami elungileyo! Ngenxa yokuthi uthembekile entweni encinyane, usuzabusa amadolobho alitshumi.’
O caro vaćarda lese: ‘But šukar. Tu san šukar sluga! Golese so sana manđe šukar ko cikno, dav tut te vladi pe deš forura.’
18 Owesibili weza wathi, ‘Nkosi, imali yakho isizele amanye amadola amahlanu.’
Pale gova avilo o dujto thaj vaćarda: ‘Gospodarona! Ćerdem pandž droma pobut srebro, nego so dijan man.’
19 Inkosi yayo yaphendula yathi, ‘Busa phezu kwamadolobho amahlanu.’
O caro vaćarda: ‘Šukar! Tu vladi pe pandž forura.’
20 Kwasekusiza enye inceku yathi, ‘Nkosi, nansi imali yakho; bengiyigoqele ngelembu.
Tegani avilo o trito thaj vaćarda: ‘Gospodarona! Ake, ćiro srebro. Garadem le ano kotor e šejengo
21 Bengikwesaba wena ngoba uyindoda elukhuni. Ucupha lapho ongathelanga khona njalo ubuye uvune lapho ongahlanyelanga khona.’
golese kaj daraljem tutar. Golese kaj san zuralo manuš. Tu le so naj ćiro thaj ćide so ni sejisadan.’
22 Inkosi yayo yaphendula yathi, ‘Ngizakwahlulela ngamazwi akho wena nceku exhwalileyo! Angithi ubukwazi ukuthi ngingumuntu olukhuni, ocupha lapho angathelanga khona lovuna lapho angahlanyelanga khona?
O caro vaćarda lese: ‘Pale ćire lafura ka sudiv tut, bilačheja slugo! Džangljan kaj sem zuralo manuš, kaj lav kova so naj mingro thaj ćidav so ni sejisadem.
23 Kungani pho ungabekanga imali yami ebhanga ukuze kuthi ekubuyeni kwami ngiyithathe isilenzuzo na?’
Pa sose ni dijan mingro srebro e trgovcurenđe te ćidav gova kamatencar kana ka irima?’
24 Yasisithi kwababemi khonapho, ‘Mthatheleni lelo alalo liliphe lowo olalitshumi.’
Thaj averenđe so ačhile angle leste, vaćarda: ‘Len gova srebro lestar thaj den le kolese so isi le pandž kile srebrenjakura.’
25 Basebesithi, ‘Nkosi, angithi uvele uselalitshumi?’
Von vaćarde lese: ‘Gospodarona! Le isi već pandž kile srebro.’
26 Yaphendula yathi, ‘Ngithi kini, lowo olakho uzaphiwa okunye okunengi kodwa lowo ongelalutho, lalokho alakho uzakwemukwa.
O caro vaćarda lenđe: ‘Vaćarav tumenđe, dži jekh kas isi ka dol pe lese, al kole so naj ka lol pe lestar i kova so isi le.
27 Kodwa izitha zami lezo ebezingafuni ukuthi ngizibuse, ziletheni lapha lizibulalele phambi kwami.’”
A kolen mingre dušmajen, save ni manglje te avav lengo caro, anen len akari thaj čhinen len angle mande.’”
28 UJesu esezitshilo zonke lezizinto wahamba wabandulela eqonda eJerusalema.
Kana vaćarda lenđe gova o Isus, đelo anglal thaj đelo upre ano foro Jerusalim.
29 Wathi esebanga eBhethifage kanye leBhethani entabeni eyayithiwa yiNtaba yama-Oliva wathuma abafundi bakhe ababili wathi kubo:
Kana avilo pašo gav Vitfaga thaj o gav Vitanija pašo Maslinsko brego, bičhalda duje sikaden
30 “Yanini emzini ophambi kwenu, lizakuthi lingena kuwo libone inkonyane kababhemi ibotshelwe khonapho, engakaze igadwe muntu. ‘Ikhululeni liyilethe lapha.
vaćarindoj: “Džan ane gova gav angle tumende. Kana ka den andre, ka aračhen cikne phangle here pe savo vadži nijekh manuš ni uklilo. Putren le thaj anen le.
31 Nxa kungaba lozalibuza ukuthi, Liyikhululelani na?’ kumele lithi, ‘INkosi iyayifuna.’”
Te khoni pučlja tumen: ‘Sose putren le?’, vaćaren lese: ‘E Gospodese trubul.’”
32 Labo ababethunyiwe bahamba njalo bathola kunjengoba ebetshilo.
Von đele thaj arakhlje sa sar so vaćarda lenđe o Isus.
33 Besayikhulula inkonyane kababhemi, abanini bayo bababuza bathi, “Liyikhululelani na?”
Kana putarde e cikne here, pučlje len e manuša kaso sasa o cikno her: “Sose putren e cikne here?”
34 Baphendula bathi, “INkosi iyayifuna.”
Von phende: “E Gospodese trubul.”
35 Bayiletha kuJesu, baphosela amajazi abo phezu kwenkonyane, bagadisa uJesu phezu kwayo.
Tegani ande le ko Isus thaj čhute po cikno her pe fostanura thaj bešljarde e Isuse pe leste.
36 Wathi eseqhubeka, abantu bendlala amajazi abo endleleni.
Kana đelo o Isus premal o Jerusalim, e manuša čhute pe fostanura ko drom te den čast e Isusese.
37 Esefikile eduze kwalapho indlela eyehla khona isuka eNtabeni yama-Oliva abafundi lexuku lonke lasuka ngokuthokoza ladumisa uNkulunkulu ngamazwi amakhulu ngenxa yemimangaliso yonke ababeyibonile, bathi:
Kana avilo pašo than kaj počnil o Maslinsko brego, lije but sikade te radujin pe thaj te hvalin e Devle andare sa o glaso baše čudesura so dikhlje.
38 “Ibusisiwe inkosi ebuya ngebizo likaThixo!” “Ukuthula ezulwini lodumo kweliphezulu!”
Vaćarde: “Blagoslovimo si kova savo avol ano alav e Gospodeso! Mir ko nebo thaj slava e Devlese ko učipe!”
39 Abanye abaFarisi exukwini bathi kuJesu, “Mfundisi, khuza abafundi bakho!”
Tegani nesave fariseja save sesa maškare manuša, vaćarde lese: “Učitelju! Vaćar ćire sikadenđe te ma phenen gova!”
40 Waphendula wathi, “Ngiyalitshela ngithi nxa bethula amatshe azamemeza.”
O Isus vaćarda lenđe: “Phenav tumenđe, te von ni vaćaren, e bara ka den vika!”
41 Wathi esebanga eJerusalema ekhangele idolobho, walikhalela
Kana avilo o Isus pašo Jerusalim, dikhlja o foro thaj ruja lese
42 wathi, “Nxa wena, wena ngokwakho, ubukwazi namhla lokho obekungakulethela ukuthula kodwa okwamanje kufihliwe emehlweni akho.
vaćarindoj: “O, so bi mangava i tu ađive te džane so ka anol tuće mir! Al akana si gova garado tutar.
43 Zizafika insuku kuwe lapho izitha zakho zizakwakha umthangala zikuhonqolozele njalo zikuphahle inxa zonke.
Golese kaj ka aven e đivesa kana ćire dušmanura ka vazden tuće bare duvara, ka opkolin tut thaj ka ćićiden tut tare sa e riga.
44 Zizakusakazela phansi emhlabathini, wena kanye labantwana abaphakathi kwemiduli yakho. Kaziyikutshiya lalinye ilitshe phezu kwelinye ngoba kawusinanzelelanga isikhathi sokuza kukaNkulunkulu kuwe.”
Ka peraven tut thaj ka mudaren kolen save bešen ane tute. Ni ka ačhaven nijekh bar ko leso than, golese kaj ni džangljan o vreme kana avilo tute o Dol.”
45 Wasengena ethempelini wadudula ababethengisa khona
Kana dija o Isus ano Hram, lija te tradol kolen save gothe bićinena.
46 esithi kubo, “Kubhaliwe ukuthi, ‘Indlu yami iyindlu yokukhuleka,’kodwa lina seliyenze ubhalu lwabaphangi.”
Vaćarda lenđe: “Ano Sveto lil si pisimo: ‘O čher mingro ka avol čher e molitvako’, a tumen lestar ćerden ‘čher kaj garaven pe e čora.’”
47 Insuku zonke wayefundisa ethempelini. Kodwa abaphristi abakhulu labafundisi bomthetho kanye labakhokheli ababephakathi kwabantu babezama ukumbulala.
Svako đive o Isus sikada ano Hram. E šorutne sveštenikura, e učitelja tare Mojsijaso zakon katane e manušenđe šorutnencar dikhlje sar te mudaren e Isuse,
48 Kodwa kabayizuzanga indlela yokukwenza lokho ngoba abantu bonke babewakholwa amazwi akhe.
al ni arakhlje sar gova te ćeren lese, golese kaj sa e manuša džana pale leste thaj šunde sa lese lafura.