< ULevi 5 >

1 “‘Nxa umuntu angona ngenxa yokuthi kakhulumanga ebika udaba oluthile emphakathini ngayabe ekubonile kumbe ekuzwile, uyabe elomlandu.
"Jos joku rikkoo siten, että hän, vaikka kuulee vannotuksen ja voisi olla todistajana, joko hän on ollut silminnäkijänä tahi muuten saanut asiasta tietää, ei kuitenkaan ilmoita sitä ja niin joutuu syynalaiseksi;
2 Loba nxa umuntu angathinta ulutho olungabe lungcolile ngokomkhuba (kungaba yizidumbu zezinyamazana zeganga ezingcolileyo kumbe ezezifuyo ezingcolileyo kumbe ezezidalwa ezingcolileyo ezihamba emhlabathini) lanxa engananzelele ngalokho, uyabe esengcolile njalo eselecala.
tahi jos joku tietämättään koskee johonkin saastaiseen, mihin tahansa, joko saastaisen metsäeläimen raatoon tai saastaisen kotieläimen raatoon tai saastaisen matelijan raatoon, ja on siten tullut saastaiseksi ja vikapääksi;
3 Loba engathinta ukungcola komuntu (konke okungenza ukuthi abe ngongcolileyo) lanxa engananzelele ngalokho nxa angavele akwazi uyabe eselecala,
tahi jos hän tietämättään koskee ihmisen saastaan, olipa se mitä saastaa tahansa, josta tulee saastaiseksi, mutta sitten huomaa sen ja joutuu vikapääksi;
4 kumbe umuntu angafunga enganakananga kuhle ukuthi ufuna ukwenza olunye ulutho, ingabe ngoluhle kumbe ngolubi (entweni yonke umuntu angafunga ngayo butshapha) lanxa engananzelele ngalokho, angavele akwazi uzakuba lecala,
tahi jos joku, ajattelemattomasti puhuen huulillansa, tietämättään vannoo tekevänsä jotakin, pahaa tai hyvää-vannoipa mitä hyvänsä, mitä ihminen saattaa ajattelemattomasti vannoa-mutta sitten huomaa sen ja joutuu johonkin sellaiseen vikapääksi,
5 nxa umuntu angazi ukuthi ulecala ngezinto lezi, kumele aveze ukuthi wone ngandlela bani.
niin, jos hän on vikapää johonkin sellaiseen, tunnustakoon sen, mitä on rikkonut,
6 Njengenhlawulo yesono ayabe esenzile, kumele alethe kuThixo imvana ensikazi kumbe imbuzi evela emhlambini njengomnikelo wesono, njalo umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana ngenxa yesono sakhe.
ja tuokoon hyvityksenä Herralle rikkomuksesta, jonka hän on tehnyt, naaraspuolen pikkukarjasta, uuhen tai vuohen, syntiuhriksi; ja pappi toimittakoon hänelle sovituksen hänen rikkomuksestansa.
7 Nxa engenelisi ukuthola imvana uzaletha amajuba amabili kumbe amaphuphu enkwilimba amabili kuThixo njengenhlawulo yesono sakhe, okunye kungumnikelo wesono, okunye kungumnikelo wokutshiswa.
Mutta jollei hän saa hankituksi sellaista eläintä, niin tuokoon Herralle hyvitykseksi siitä, mitä on rikkonut, kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi,
8 Uzakuletha kumphristi, ozaqala ngokunikela okomnikelo wesono. Kumele akutshile intamo yakho kodwa angatshuphuni ikhanda,
ja vieköön ne papille. Tämä uhratkoon ensiksi sen, joka on määrätty syntiuhriksi, vääntäköön siltä niskat poikki, päätä kuitenkaan irroittamatta,
9 njalo uzachela elinye igazi lomnikelo wesono eceleni kwe-alithari; igazi eliseleyo kumele likhanyelwe phansi kwe-alithari. Ngumnikelo wesono.
ja pirskoittakoon syntiuhrin verta alttarin seinään, ja puserrettakoon se veri, joka jää jäljelle, alttarin juurelle; se on syntiuhri.
10 Umphristi usezanikela okunye njengomnikelo wokutshiswa ngendlela eyamiswayo, umphristi aphinde amenzele indlela yokubuyisana ngesono sakhe, abesethethelelwa.
Ja toisen hän säädetyllä tavalla valmistakoon polttouhriksi. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen hänen rikkomuksestaan, jonka hän on tehnyt, annetaan hänelle anteeksi.
11 Kodwa nxa esehluleka ukuthola amajuba amabili kumbe amaphuphu enkwilimba amabili, kalethe umnikelo wesono sakhe, alethe ingxenye yetshumi yehefa yefulawa ecolekileyo ukwenzela umnikelo wesono. Akumelanga athele amafutha kumbe afake impepha ngoba kungumnikelo wesono.
Jollei hän saa hankituksi kahta metsäkyyhkystä tai kahta kyyhkysenpoikaa, niin tuokoon uhrilahjanaan sen sovittamiseksi, mitä on rikkonut, kymmenennen osan eefa-mittaa lestyjä jauhoja syntiuhriksi, mutta älköön vuodattako siihen öljyä älköönkä panko sen päälle suitsuketta, sillä se on syntiuhri.
12 Kakulethe phambi komphristi ozacupha isilinganiso esigcwala isandla njengengxenye yesikhumbuzo, abeseyitshisela e-alithareni phezu kwemihlatshelo yokudla enikelwa kuThixo. Kungumnikelo wesono.
Ja vieköön sen papille, ja pappi ottakoon siitä kourallisen, alttariuhriosan, ja polttakoon sen alttarilla Herran uhrin päällä; se on syntiuhri.
13 Ngalokhu umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana ngesono ingabe yisiphi ayabe esenzile, uzathethelelwa, okuseleyo kuzakuba ngokomphristi, njengalokho okwenziwa emnikelweni wamabele.’”
Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen jostakin sellaisesta hänen tekemästään rikkomuksesta, annetaan hänelle anteeksi. Ja papille tulkoon se, mikä ruokauhristakin."
14 UThixo wathi kuMosi:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
15 “Nxa umuntu angephula umthetho abesesona, engoni ngabomo ezintweni zonke zikaThixo ezingcwele, kalethe kuThixo njengenhlawulo inqama esuka emhlambini, engelasici njalo ebiza isiliva esamukelekayo ngesilinganiso seshekeli lasendlini engcwele. Ngumnikelo wecala.
"Jos joku lankeaa uskottomuuteen ja erehdyksestä rikkoo anastamalla sitä, mikä on Herralle pyhitetty, tuokoon hyvityksenä Herralle vikauhriksi virheettömän oinaan pikkukarjasta, niin monen hopeasekelin arvoisen, pyhäkkösekelin painon mukaan, kuin sinä arvioit.
16 Kumele ahlawule ngesiphambeko sakhe kulokho ayabe ehluleke ukukwenza, okuphathelane lezinto ezingcwele, abesesengezelela ingxenye yokuhlanu yentengo yakho akunike umphristi konke, ozamenzela indlela yokubuyisana ngenqama njengomnikelo wecala, abesethethelelwa.
Ja mitä hän on pyhitetystä anastanut itselleen, sen hän korvatkoon ja pankoon siihen lisäksi vielä viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen papille. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen uhraamalla vikauhrioinaan, annetaan hänelle anteeksi.
17 Nxa umuntu angona ngokwenza lokho okungavunyelwayo emlayweni kaThixo, lanxa engakwazi, uyabe elecala njalo uzakwetheswa umlandu.
Jos joku rikkoo jotakuta Herran käskyä vastaan ja tekee tietämättään sellaista, mitä ei saa tehdä, ja tulee vikapääksi ja joutuu syynalaiseksi,
18 Uzaletha kumphristi njengomnikelo wecala inqama engelasici ezavela emhlambini, njalo elesilinganiso esamukelekayo. Ngalokhu umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana ngesiphambeko sakhe angasenzanga ngabomo, njalo uzathethelelwa.
niin tuokoon papille vikauhriksi pikkukarjasta sinun arviosi mukaisen, virheettömän oinaan. Kun pappi on toimittanut hänelle sovituksen siitä erehdyksestä, jonka hän on tietämättään tehnyt, annetaan hänelle anteeksi.
19 Kungumnikelo wecala: ulecala lokona phambi kukaThixo.”
Se on vikauhri; sillä hän on tullut vikapääksi Herran edessä."

< ULevi 5 >