< ULevi 4 >
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Tshela abantu bako-Israyeli ukuthi: ‘Nxa umuntu esona kodwa engoni ngabomo, njalo esenza konke okwalelwa yimilayo kaThixo,
Say to the children of Israel: The soul that sinneth through ignorance, and doth any thing concerning any of the commandments of the Lord, which he commanded not to be done:
3 Nxa umphristi ogcotshiweyo angona, besekuletha icala ebantwini, kumele alethe kuThixo ijongosi elingelasici njengomnikelo wesono ngenxa yesono ayabe esenzile.
If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish.
4 Kalethe inkunzi esangweni lethente lokuhlangana, phambi kukaThixo. Uzabeka isandla sakhe ekhanda layo, abeseyihlaba phambi kukaThixo.
And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord, and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord.
5 Umphristi ogcotshiweyo uzathatha elinye igazi lenkunzi alise ethenteni lokuhlangana.
He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony.
6 Kagxamuze umunwe wakhe egazini, abesechela elinye lakhona kasikhombisa phambi kukaThixo, phambi kwekhetheni lendlu engcwele.
And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
7 Umphristi uzafaka elinye igazi empondweni ze-alithare lempepha elephunga elimnandi eliphambi kukaThixo ethenteni lokuhlangana. Igazi lenkunzi eliseleyo uzalithela phansi kwe-alithari lomnikelo wokutshiswa, esangweni lethente lokuhlangana.
And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle.
8 Kumele akhuphe wonke amahwahwa enkunzi yomnikelo wesono, idanga lonke lawo wonke amahwahwa embese ezangaphakathi.
And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards:
9 Izinso zombili, lamahwahwa azo aseduzane lesinqe, lamahwahwa aphezu kwesibindi kuzakhutshwa ndawonye lezinso,
The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the hanks, and the fat of the liver with the little kidneys,
10 njengalokho okwenziwa nxa ihwahwa likhutshwa enkabini eyabe ingumnikelo wobudlelwano. Umphristi uzakutshisela e-alithareni lomnikelo wokutshiswa.
As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings, and he shall burn them upon the altar of holocaust.
11 Kodwa isikhumba senkunzi kanye lenyama yayo yonke, inhloko, amangqina, ezangaphakathi lamathumbu,
But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung,
12 okutsho ingxenye yonke yenkunzi, kumele akukhuphele phandle kwezihonqo endaweni ehlanzekileyo ngokomkhuba, lapho okuchithelwa khona umlotha, abesekutshisela emlilweni wenkuni oyabe usenqumbini yomlotha.
And the rest of the body he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out, and he shall burn them upon a pile of wood, they shall be burnt in the place where the ashes are poured out.
13 Nxa uzulu wonke wako-Israyeli angona, engoni ngabomo, abesesenza konke okwalelwa yimilayo kaThixo, lanxa uzulu lowo engazilutho ngodaba lolu, ulecala.
And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord,
14 Nxa bangavele bazi ngesono abasenzileyo, ibandla kumele lilethe inkunzi eliguqa njengomnikelo wesono, liyethule phambi kwethente lokuhlangana.
And afterwards shall understand their sin, they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle.
15 Abadala bakuleyondawo bazabeka izandla zabo ekhanda lenkunzi phambi kukaThixo, njalo inkunzi izahlatshelwa phambi kukaThixo.
And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord,
16 Umphristi ogcotshiweyo uzathatha elinye igazi lenkunzi angene lalo ethenteni lokuhlangana.
The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony.
17 Uzacwilisa umunwe wakhe egazini, abeselichela phambi kukaThixo kasikhombisa phambi kwekhetheni.
And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil.
18 Kaninde elinye igazi empondweni ze-alithare eliphambi kukaThixo ethenteni lokuhlangana. Igazi eliseleyo uzalithela phansi kwe-alithari lomnikelo wokutshiswa, esangweni lethente lokuhlangana.
And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony: and the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony.
19 Kakhuphe wonke amahwahwa abesewatshisela e-alithareni,
And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:
20 abesesenza enkunzini le lokho akwenza enkunzini yomnikelo wesono. Ngalokho umphristi uzabenzela indlela yokubuyisana phakathi kwabo, njalo bazathethelelwa.
Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them.
21 Kakhuphele inkunzi phandle kwezihonqo, abeseyitshisa njengalokho akwenza inkunzi yakuqala. Lo ngumnikelo wesono okazulu wonke.
But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.
22 Nxa umkhokheli angona engakunxwanelanga enze okwaliwa yimilayo kaThixo uNkulunkulu, ulecala.
If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth,
23 Nxa angatshelwa ngesono asenzileyo kumele alethe umnikelo wempongo engelasici.
And afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.
24 Kabeke isandla sakhe ekhanda lembuzi abeseyihlabela lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa phambi kukaThixo. Kungumnikelo wesono.
And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin,
25 Umphristi uzathatha elinye igazi lomnikelo wesono abeselininda empondweni ze-alithari lomnikelo wokutshiswa abesethela elinye lonke igazi phansi kwe-alithari.
The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof.
26 Uzatshisela wonke amahwahwa e-alithareni njengalokhu akwenza amahwahwa omnikelo wobudlelwano. Ngale indlela umphristi uzakwenza indlela yokubuyisana ngesono somuntu abesethethelelwa.
But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings: and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.
27 Nxa omunye umuntu phakathi kwendawo angona engakunxwanelanga ukona, enze okwaliwa yimilayo kaThixo, uyabe elecala.
And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,
28 Nxa angatshelwa ngesono ayabe esenzile, kumele alethe umnikelo wesono sakhe, umnikelo wembuzi ensikazi engelasici.
And shall come to know his sin, he shall offer a she goat without blemish.
29 Kabeke isandla sakhe ekhanda lomnikelo wesono, abesewuhlabela endaweni yomnikelo wokutshiswa.
And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin, and shall immolate it in the place of the holocaust.
30 Umphristi kumele athathe elinye igazi ngomunwe wakhe, abeselininda empondweni ze-alithare lomnikelo wokutshiswa, abesethela elinye eliseleyo phansi kwe-alithari.
And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and shall pour out the rest at the foot thereof.
31 Uzakhupha amahwahwa wonke njengalokhu okwenziwa emnikelweni wobudlelwano, njalo umphristi uzawutshisela e-alithareni njengoqhatshi olulephunga elimnandi kuThixo. Ngaleyondlela, umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana, abesethethelelwa.
But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him.
32 Nxa angaletha imvu njengomnikelo wesono, kumele alethe ensikazi engelasici.
But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
33 Kumele abeke isandla sakhe ekhanda layo, abeseyihlaba njengomnikelo wesono endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa.
He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain.
34 Emva kwalokho, umphristi uzathatha elinye igazi lomnikelo wesono ngomunwe, alininde empondweni ze-alithare lomnikelo wokutshiswa, abesethela elinye igazi eliseleyo ngaphansi kwe-alithari.
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and the rest he shall pour out at the foot thereof.
35 Bazakhupha wonke amahwahwa, njengalokhu okwenziwa emvini yomnikelo wobudlelwano, njalo umphristi uzayitshisela e-alithareni phezu kwemihlatshelo yokudla enikelwa kuThixo. Ngalokho umphristi uzamenzela indlela yokubuyisana ngesono asenzileyo abesethethelelwa.’”
All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord: and he shall pray for him and for his sin, and it shall be forgiven him.