< ULevi 26 >

1 “‘Lingazenzeli izithombe loba imifanekiso kumbe amatshe akhonzwayo, njalo lingafaki matshe elizweni lenu ukuba liwakhothamele. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
Not you must make for yourselves worthless idols and an idol and a sacred pillar not you must set up for yourselves and a stone of a carved image not you must make in land your to bow down to it for I [am] Yahweh God your.
2 Gcinani amaSabatha ami, lihloniphe indlu yami engcwele. Mina nginguThixo.
Sabbaths my you will keep and sanctuary my you will fear I [am] Yahweh.
3 Lingalalela izimiso zami, ligcine imilayo yami,
If in statutes my you will walk and commandments my you will keep and you will do them.
4 ngizalehlisela izulu ngesikhathi salo, umhlabathi uthele amabele, lezihlahla zeganga zithele izithelo zazo.
And I will give rains your at time their and it will give the land produce its and [the] tree[s] of the field it will give fruit its.
5 Ukubhula kwenu kuzaqhubeka kuze kufike isikhathi sokuvunwa kwamavini, kuthi ukuvunwa kwamavini kuqhubeke kuze kufike isikhathi sokuhlanyela, njalo lizakudla konke ukudla elikufunayo lihlale ngokuvikeleka elizweni lenu.
And it will reach of you threshing grape harvest and grape harvest it will reach seed and you will eat bread your to abundance and you will dwell to security in land your.
6 Ngizaletha ukuthula elizweni lenu, kungekho muntu ozalethusa. Ngizasusa izinyamazana eziyingozi elizweni; inkemba ayiyikwedlula phakathi kwelizwe lenu.
And I will give peace in the land and you will lie down and there not [will be one who] terrifies and I will cause to cease animal[s] wild from the land and a sword not it will pass in land your.
7 Lizazixotsha izitha zenu, ziwe ngenkemba phambi kwenu.
And you will pursue enemies your and they will fall before you to the sword
8 Abahlanu benu bazaxotsha abalikhulu, kuthi abalikhulu benu baxotshe abayinkulungwane, njalo izitha zenu zizakuwa ngenkemba phambi kwenu.
and they will pursue of you five one hundred and one hundred of you ten thousand they will pursue and they will fall enemies your before you to the sword.
9 Ngizakuba lomusa kini ngilinike inzalo lande; njalo ngizagcina isivumelwano sami lani.
And I will turn to you and I will make fruitful you and I will multiply you and I will establish covenant my with you.
10 Lizakudla okwesivuno sanyakenye lapho okuzamele lisisuse ukuze kube lendawo yesivuno esitsha.
And you will eat old harvest growing old and old harvest from before [the] new [harvest] you will bring out.
11 Ngizabeka indawo yami yokuhlala phakathi kwenu, njalo kaliyikunginenga.
And I will put dwelling place my in midst of you and not it will abhor self my you.
12 Ngizahamba phakathi kwenu, ngibe nguNkulunkulu wenu lina libe ngabantu bami.
And I will walk about in midst of you and I will become for you God and you you will become for me a people.
13 Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu owalikhupha elizweni laseGibhithe ukuze lingabi yizigqili zamaGibhithe futhi. Ngizaphule izikeyi zejogwe lenu njalo ngenza ukuba lenelise ukuhamba amakhanda enu ephakeme.’”
I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt from being to them slaves and I broke [the] bars of yoke your and I made walk you upright.
14 “‘Kodwa nxa lingayikungilalela, lingayigcini lemilayo yonke le,
And if not you will listen to me and not you will do all the commandments these.
15 njalo nxa lizakwala izimiso zami, linengwe yimithetho yami, lingenzi okwemilayo yami yonke, ngalokho lephule isivumelwano sami,
And if statutes my you will reject and if judgments my it will abhor self your to not to do all commandments my to break you covenant my.
16 ngizakwenza lokhu kini: Ngizalilethela ukwesaba okukhulu, izifo ezicikizayo, loqhuqho oluzafiphaza amehlo enu, lunciphise impilo yenu. Lizahlanyela inhlanyelo ingasizi ngalutho, ngoba izitha zenu zizayidla.
Also I I will do this to you and I will appoint on you sudden terror consumption and fever [which] cause to fail [the] eyes and [which] make pine away [the] life and you will sow to emptiness seed your and they will eat it enemies your.
17 Ngizaliphendukela lehlulwe yizitha zenu, abalizondayo bazalibusa; lizabaleka lanxa kungekho olixotshayo.
And I will set face my on you and you will be defeated before enemies your and they will rule over you [those who] hate you and you will flee and there not [is one who] pursues you.
18 Nxa emva kwakho konke lokhu lingayikungilalela, ngizalijezisa ngokuphindwe kasikhombisa ngenxa yezono zenu.
And if up to these [things] not you will listen to me and I will repeat to discipline you sevenfold on sins your.
19 Ngizabudiliza ubuqholo bokuzazisa kwenu, ngenze umkhathi phezu kwenu ube njengensimbi, kuthi umhlabathi ngaphansi kwenu ube njengethusi.
And I will break [the] pride of strength your and I will make heavens your like iron and land your like bronze.
20 Amandla enu azachithelwa ize, ngoba umhlabathi wenu awuyikulinika amabele, lezihlahla zelizwe aziyikuthela izithelo zazo.
And it will be consumed to emptiness strength your and not it will give land your produce its and [the] tree[s] of the land not it will give fruit its.
21 Lingaqhubeka liyizitha kimi, lale ukungilalela, ngizalithumela inhlupheko zenu kasikhombisa njengokufanele izono zenu.
And if you will walk with me contrariness and not you will be willing to listen to me and I will add to you a blow sevenfold according to sins your.
22 Ngizalithumela izilo zeganga, ezizalemuka abantwabenu, zibulale inkomo zenu, zilenze libe balutshwana, imigwaqo yenu ize isale ingaselamuntu.
And I will send among you [the] animal[s] of the field and it will make childless you and it will cut off livestock your and it will diminish you and they will be desolate roads your.
23 Nxa phezu kwalezizinto lingemukeli iziqondiso zami, liqhubeke liyizitha kimi,
And if by these [things] not you will let yourself be disciplined by me and you will walk with me contrariness.
24 mina ngokwami ngizakuba yisitha kini, ngilitshaye okuphindwe kasikhombisa ngenxa yezono zenu.
And I will walk also I with you in contrariness and I will strike down you also I sevenfold on sins your.
25 Njalo ngizaletha lenkemba phezu kwenu ukuba kuphindiselwe ukwephulwa kwesivumelwano. Lingahlehlela emadolobheni enu, ngizathumela isifo phakathi kwenu, linikelwe lezandleni zezitha.
And I will bring on you a sword [which will] avenge vengeance of a covenant and you will gather to cities your and I will send a pestilence in midst of you and you will be given in [the] hand of an enemy.
26 Lapho sengimise ukulethwa kwezinkwa zenu, abesifazane abalitshumi bazapheka izinkwa zenu eziko elilodwa, babele izinkwa zenu ngobunzima bazo; lizakudla kodwa lingasuthi.
When break I of you staff of bread and they will bake ten women bread your in an oven one and they will bring back bread your by weight and you will eat and not you will be satisfied.
27 Nxa lingaqhubeka lingangilaleli, liqhubeka liyizitha kimi,
And if in this not you will listen to me and you will walk with me in contrariness.
28 lami ngolaka lwami ngizakuba yisitha kini, njalo mina ngokwami ngizalijezisa okuphindwe kasikhombisa ngenxa yezono zenu.
And I will walk with you in anger of contrariness and I will discipline you also I sevenfold on sins your.
29 Lizakudla inyama yemizimba yamadodana enu, lidle lenyama yemizimba yamadodakazi enu.
And you will eat [the] flesh of sons your and [the] flesh of daughters your you will eat.
30 Ngizabhidliza izindawo zenu eziphakemeyo, ngidilize lama-alithare enu empepha, besengibuthelela izidumbu zenu phezu kwezithombe zenu ezingaphiliyo, nginengeke ngani.
And I will destroy high places your and I will cut down incense altars your and I will put corpses your on [the] corpses of idols your and it will abhor self my you.
31 Ngizakwenza amadolobho enu abe ngamanxiwa, ngidilize izindlu zenu ezingcwele, njalo angiyikuthokoziswa yikunuka mnandi kwephunga leminikelo yenu.
And I will make cities your a waste place and I will devastate sanctuaries your and not I will smell [the] odor of soothing your.
32 Ilizwe ngizalitshabalalisa kuze kumangale izitha zenu ezihlala kulo.
And I will devastate I the land and they will be appalled on it enemies your who dwell in it.
33 Ngizalihlakazela phakathi kwezizwe, ngikhokhe inkemba yami, ngilixotshe. Ilizwe lenu lizatshabalaliswa, amadolobho enu abe ngamanxiwa.
And you I will scatter among the nations and I will draw after you a sword and it will be land your a desolation and cities your they will be a waste place.
34 Lapho-ke ilizwe lizathokoziswa ngamasabatha alo ngesikhathi sonke lichithekile, lina liselizweni lezitha zenu. Emva kwalokho, ilizwe lizaphumula lithokoze ngamasabatha alo.
Then it will accept the land sabbaths its all [the] days of (being made desolate it *L(a+bh)*) and you [will be] in [the] land of enemies your then it will cease the land and it will accept sabbaths its.
35 Ngasosonke lesosikhathi ilizwe lichithekile lizakuba lokuphumula elingazange libe lakho ngamasabatha esikhathi lina lisahlala kulo.
All [the] days of being made desolate it it will cease which not it ceased in sabbaths your when dwelt you on it.
36 Mayelana lalabo abasele bephila, ngizakwenza inhliziyo zabo zibe lokwesaba okukhulu bekhonale emazweni ezitha zabo baze babalekele lomsindo wehlamvu liphetshulwa ngumoya. Bazagijima angathi babalekela inkemba; bazakuwa lanxa kungekho muntu obaxotshayo.
And those [who] remain among you and I will bring despair in heart their in [the] land of enemies their and it will pursue them [the] sound of a leaf driven about and they will flee a flight of a sword and they will fall and there not [is one who] pursues.
37 Bazagwenxana angathi babalekela inkemba, lanxa kungekho muntu obaxotshayo. Ngakho aliyikuba lamandla okumelana lezitha zenu.
And they will stumble each over brother his as from before a sword and [is one who] pursues there not and not it will belong to you power to stand before enemies your.
38 Lizabhubha phakathi kwezizwe, lidliwe yilizwe lezitha zenu.
And you will perish among the nations and it will consume you [the] land of enemies your.
39 Abenu labo abasalayo bazahlala behlulukelwe emazweni ezitha zabo ngenxa yezono zabo, njalo bazahlulukelwa ngenxa yezono zaboyise.
And those [who] remain among you they will rot away in iniquity their in [the] land of enemies your and also in [the] iniquities of ancestors their with them they will rot away.
40 Kodwa bangavuma izono zabo lezono zaboyise, inkohliso abayenza kimi, lokumelana kwabo lami,
And they will confess iniquity their and [the] iniquity of ancestors their by unfaithfulness their which they acted unfaithfully against me and also that they walked with me in contrariness.
41 okwenza lami ngaba yisitha kubo ngaze ngabasa elizweni lezitha zabo, kuthi lapho inhliziyo zabo ezingasokwanga sezithobekile, behlawulela lezono zabo futhi,
Also I I will walk with them in contrariness and I will bring them in [the] land of enemies their or then it will humble itself heart their uncircumcised and then they will accept iniquity their.
42 ngizasikhumbula isivumelwano sami loJakhobe, lesivumelwano sami lo-Isaka, lesivumelwano sami lo-Abhrahama, besengilikhumbula ilizwe.
And I will remember covenant of my Jacob and also covenant of my Isaac and also covenant of my Abraham I will remember and the land I will remember.
43 Ngoba ilizwe bazalitshiya lithokoze ngamasabatha alo lapho lichithekile, bengekho kulo. Bazahlawulela izono zabo ngoba imithetho yami bayala, benengeka ngezimiso zami.
And the land it will be forsaken from them and it may accept sabbaths its when is made desolate it from them and they they will accept iniquity their because and by cause judgments my they rejected and statutes my it abhorred self their.
44 Ikanti lanxa kunjalo, nxa sebeselizweni lezitha zabo angiyikubalahla loba nginengeke ngabo, besengibatshabalalisa ngephule lesivumelwano sami labo. Mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.
And also also this when are they in [the] land of enemies their not I will reject them and not I will abhor them to make an end of them to break covenant my with them for I [am] Yahweh God their.
45 Kodwa ngenxa yabo ngizasikhumbula isivumelwano sami labokhokho babo engabakhupha elizweni laseGibhithe, izizwe zikhangele ukuba ngibe nguNkulunkulu wabo. Mina nginguThixo.’”
And I will remember to them [the] covenant of [the] forefathers whom I brought out them from [the] land of Egypt to [the] eyes of the nations to become for them God I [am] Yahweh.
46 Lezi yizimiso, imithetho lemilayo eyabekwa nguThixo ngoMosi entabeni iSinayi phakathi kwakhe labako-Israyeli.
These [are] the statutes and the judgments and the legal [procedures] which he gave Yahweh between himself and between [the] people of Israel on [the] mountain of Sinai by [the] hand of Moses.

< ULevi 26 >