< ULevi 24 >

1 UThixo wathi kuMosi,
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Laya abantu bako-Israyeli bakulethele amafutha acengekileyo, ahluzwe ema-oliveni, abe ngawokukhanyisa ukuze izibane zihlale zikhanyisa kokuphela.
"Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
3 Ngaphandle kwekhetheni eligudle umtshokotsho wobufakazi, phakathi kwethente lokuhlangana u-Aroni kumele alinde izibane phambi kukaThixo izikhathi zonke nxa kusihlwa kuze kube sekuseni. Lokhu kuzakuba yisimiso saphakade lakuzizukulwane ezizayo.
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
4 Izibane ezisoluthini lwegolide elicolekileyo phambi kukaThixo kumele zilindwe izikhathi zonke.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
5 Thatha ifulawa ecolekileyo wenze izinkwa ezilitshumi lambili usebenzisa okubili kwetshumi kwehefa isinkwa ngasinye.
"You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf.
6 Zibeke emizileni emibili, ziyisithupha emzileni munye, phezu kwetafula yegolide elicolekileyo phambi kukaThixo.
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before the LORD.
7 Emzileni ngamunye faka impepha enhle njengengxenye yesikhumbuzo esimela isinkwa njalo kube ngumhlatshelo wokudla onikelwa kuThixo.
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
8 Isinkwa lesi kumele sibekwe phambi kukaThixo izikhathi zonke, amaSabatha wonke, kusenzelwa abako-Israyeli, kube yisivumelwano esingayikuphela.
Every Sabbath day he shall set it in order before the LORD continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
9 Sizakuba ngesika-Aroni lamadodana akhe, abazasidlela endaweni engcwele ngoba siyingxenye engcwele kakhulu yesabelo sabo esifaneleyo somhlatshelo onikelwa kuThixo.”
It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute."
10 Kwasekusiba lendodana yomfazi wako-Israyeli, uyise wayengumGibhithe, yasuka yaya ebantwini bako-Israyeli, yasixabana lomuntu wako-Israyeli ezihonqweni.
The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
11 Indodana yomfazi wako-Israyeli leyo yahlambaza ibizo likaThixo ngesithuko. Ngakho bayiletha kuMosi. (Ibizo likanina lalinguShelomithi, indodakazi kaDibhiri, owesizwe sikaDani.)
The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
12 Bayifaka entolongweni ukuba intando kaThixo ize yazakale kuhle kubo.
They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them.
13 UThixo wasesithi kuMosi,
The LORD spoke to Moses, saying,
14 “Umuntu lowo owathukayo mkhupheleni ngaphandle kwezihonqo. Bonke labo abamuzwayo babeke izandla zabo phezu kwekhanda lakhe, ibandla lonke limgongode ngamatshe.
"Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
15 Tshela abako-Israyeli uthi, ‘Loba ngubani othuka uNkulunkulu wakhe, uzakuba lecala.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
16 Loba ngubani othuka ibizo likaThixo uzabulawa. Ibandla lonke kumele limgongode ngamatshe. Loba kungowezizweni kumbe oyinzalo yelizwe lakini angahlambaza ibizo likaThixo kumele abulawe.
He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
17 Obulala umuntu kumele abulawe.
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
18 Obulala isifuyo somunye kumele ahlawule, kube okuphilayo ngokuphilayo.
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
19 Olimaza umakhelwane wakhe, loba ngayiphi indlela, kumele kwenziwe lakuye,
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
20 kube yikwephuka ngokwephuka, ilihlo ngelihlo, izinyo ngezinyo. Njengoba elimaze omunye, ngokunjalo laye kumele alinyazwe.
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
21 Obulala inyamazana kumele ayihlawule, kodwa obulala umuntu kumele abulawe.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
22 Lizakuba lomlayo munye kowezizweni lowakini. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.’”
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am the LORD your God.'"
23 Emva kwalokho uMosi wakhuluma kwabako-Israyeli, basebethatha umuntu lowo owayehlambaze uThixo, bamusa ngaphandle kwezihonqo, bamgongoda ngamatshe. Abako-Israyeli benza njengokulaywa kwabo nguThixo.
Moses spoke to the children of Israel; and they brought forth him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as the LORD commanded Moses.

< ULevi 24 >