< ULevi 24 >

1 UThixo wathi kuMosi,
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 “Laya abantu bako-Israyeli bakulethele amafutha acengekileyo, ahluzwe ema-oliveni, abe ngawokukhanyisa ukuze izibane zihlale zikhanyisa kokuphela.
Charge the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
3 Ngaphandle kwekhetheni eligudle umtshokotsho wobufakazi, phakathi kwethente lokuhlangana u-Aroni kumele alinde izibane phambi kukaThixo izikhathi zonke nxa kusihlwa kuze kube sekuseni. Lokhu kuzakuba yisimiso saphakade lakuzizukulwane ezizayo.
outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations.
4 Izibane ezisoluthini lwegolide elicolekileyo phambi kukaThixo kumele zilindwe izikhathi zonke.
You shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
5 Thatha ifulawa ecolekileyo wenze izinkwa ezilitshumi lambili usebenzisa okubili kwetshumi kwehefa isinkwa ngasinye.
And you shall take fine flour, and make of it twelve loaves; each loaf shall be of two tenth parts.
6 Zibeke emizileni emibili, ziyisithupha emzileni munye, phezu kwetafula yegolide elicolekileyo phambi kukaThixo.
And you shall put them [in] two rows, each row [containing] six loaves, on the pure table before the Lord.
7 Emzileni ngamunye faka impepha enhle njengengxenye yesikhumbuzo esimela isinkwa njalo kube ngumhlatshelo wokudla onikelwa kuThixo.
And you shall put on [each] row pure frankincense and salt; and [these things] shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.
8 Isinkwa lesi kumele sibekwe phambi kukaThixo izikhathi zonke, amaSabatha wonke, kusenzelwa abako-Israyeli, kube yisivumelwano esingayikuphela.
On the sabbath-day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
9 Sizakuba ngesika-Aroni lamadodana akhe, abazasidlela endaweni engcwele ngoba siyingxenye engcwele kakhulu yesabelo sabo esifaneleyo somhlatshelo onikelwa kuThixo.”
And they shall be for Aaron and his sons, and they shall eat them in the holy place: for this is their most holy portion of the offerings made to the Lord, a perpetual statute.
10 Kwasekusiba lendodana yomfazi wako-Israyeli, uyise wayengumGibhithe, yasuka yaya ebantwini bako-Israyeli, yasixabana lomuntu wako-Israyeli ezihonqweni.
And there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man amongst the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite.
11 Indodana yomfazi wako-Israyeli leyo yahlambaza ibizo likaThixo ngesithuko. Ngakho bayiletha kuMosi. (Ibizo likanina lalinguShelomithi, indodakazi kaDibhiri, owesizwe sikaDani.)
And the son of the Israelitish woman named THE NAME and curse; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan.
12 Bayifaka entolongweni ukuba intando kaThixo ize yazakale kuhle kubo.
And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord.
13 UThixo wasesithi kuMosi,
And the Lord spoke to Moses, saying,
14 “Umuntu lowo owathukayo mkhupheleni ngaphandle kwezihonqo. Bonke labo abamuzwayo babeke izandla zabo phezu kwekhanda lakhe, ibandla lonke limgongode ngamatshe.
Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him.
15 Tshela abako-Israyeli uthi, ‘Loba ngubani othuka uNkulunkulu wakhe, uzakuba lecala.
And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
16 Loba ngubani othuka ibizo likaThixo uzabulawa. Ibandla lonke kumele limgongode ngamatshe. Loba kungowezizweni kumbe oyinzalo yelizwe lakini angahlambaza ibizo likaThixo kumele abulawe.
And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
17 Obulala umuntu kumele abulawe.
And whoever shall strike a man and he die, let him die the death.
18 Obulala isifuyo somunye kumele ahlawule, kube okuphilayo ngokuphilayo.
And whoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
19 Olimaza umakhelwane wakhe, loba ngayiphi indlela, kumele kwenziwe lakuye,
And whoever shall inflict a blemish on his neighbour, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;
20 kube yikwephuka ngokwephuka, ilihlo ngelihlo, izinyo ngezinyo. Njengoba elimaze omunye, ngokunjalo laye kumele alinyazwe.
bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as any one may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
21 Obulala inyamazana kumele ayihlawule, kodwa obulala umuntu kumele abulawe.
Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
22 Lizakuba lomlayo munye kowezizweni lowakini. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.’”
There shall be one judgement for the stranger and the native, for I [am] the Lord your God.
23 Emva kwalokho uMosi wakhuluma kwabako-Israyeli, basebethatha umuntu lowo owayehlambaze uThixo, bamusa ngaphandle kwezihonqo, bamgongoda ngamatshe. Abako-Israyeli benza njengokulaywa kwabo nguThixo.
And Moses spoke to the children of Israel, and they brought him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones: and the children of Israel did as the Lord commanded Moses.

< ULevi 24 >