< ULevi 20 >

1 UThixo wathi kuMosi,
上主訓示梅瑟說:」
2 “Tshela abako-Israyeli uthi: ‘Loba ngubani kwabako-Israyeli kumbe owezizweni ohlala kini onikela abantwana bakhe kunkulunkulu uMoleki, kumele abulawe. Izakhamizi kazimkhande ngamatshe.
你對以色列子民說:以色列子民和僑居以色列的外方人中,若有人將子女獻給摩肋客,應處死刑;當地的人應用石頭砸死他。
3 Mina ngizamdela lowomuntu, ngimkhuphe ebantwini bakibo; ngoba nxa enikele ngabantwabakhe kuMoleki, usengcolise indlu yami engcwele, wahlambaza lebizo lami elingcwele.
我必板起臉來與此人作對,將他由民間剷除,因為他將兒女獻給了摩肋客,玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
4 Nxa izakhamizi zendawo zingangamnanzi lowomuntu enikela umntanakhe kuMoleki zingambulali,
當地的人,若在這人奉獻自己的女兒給摩肋客時,竟閉目不看,而不將他處死,
5 mina ngizamhlamukela lowomuntu labomuzi wakhe, ngibakhuphe ebantwini bakibo, yena kanye labo bonke abahlanganyela laye njengeziphingi kuMoleki.
我自己要板起臉來與這人和他的家族作對,將他和一切隨著他敬拜摩肋客的人,由他們的人民中間一律剷除。
6 Ngizamhlamukela lowo oya ezangomeni lezanuseni njengesiphingi sazo, ngokulandelana lazo. Ngizamkhupha kwabakibo.
若有人去求問亡魂和占普者,跟隨他們行邪法,我必板起臉來與這人作對,將他由民間剷除。
7 Zingcweliseni libengcwele ngoba mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
你們應成聖自己,成為聖的,因為我上主是你們的天主。
8 Gcinani izimiso zami lizilandele. Mina nginguThixo olenza libengcwele.
你們應遵守我的法令,一一依照執行,我是要你們成聖的上主。
9 Lowo othuka uyise loba unina kabulawe. Usethuke uyise loba unina ngakho usefanele ukufa.
凡辱罵自己的父母的,應處死刑;他辱罵了父母,應自負血債。行邪淫之罰
10 Nxa indoda ifeba lomfazi womunye, umfazi kamakhelwane, kababulawe bobabili isiphingi lesiphingikazi leso.
若人與一有夫之婦通姦,即與鄰友之妻通姦,姦夫姦婦應一律處死。
11 Nxa indoda ilala lomfazi kayise, isiyembule ubunqunu bukayise. Leyondoda lonina lowo kababulawe. Bafanele ukufa.
若人與父親的妻子同是揭露了父親的下體,兩人應一律處死,他們應自負血債。
12 Nxa indoda ilala lomalokazana wayo, kababulawe bobabili. Lokho asebekwenzile kulihlazo. Bafanele ukufa.
若人與兒媳同睡,兩人應處死;他們犯了亂倫的罪,應自負血債。
13 Nxa indoda ilala lenye indoda ingathi ilala lomfazi, bobabili benze amanyala. Kababulawe. Bafanele ukufa.
若男人同男人寢同寢,如男之於女,做此醜事的兩人,應一律處死,應自負血債。
14 Nxa indoda ithatha umfazi, ithathe lonina, kubi lokho. Yona indoda labesifazane labo kabatshiswe ngomlilo ukuze kungabi lokuxhwala phakathi kwenu.
若人娶妻又娶妻的母親,這是淫亂,應將他和她們用火燒死,使你們中間不致存有淫亂。
15 Nxa indoda iphinga lesifuyo, kayibulawe, lesifuyo leso sibulawe.
若人與走獸同寢,應處死刑;走獸亦應殺死。
16 Nxa owesifazane ehahabela isifuyo aphinge laso, mbulaleni owesifazane lowo kanye lesifuyo leso sibulawe. Kumele kubulawe kokubili ngoba konke kulomlandu.
若女人走近任何走獸,與牠交合,應江浙女人和這走獸殺死,應處死刑;他們應自負血債。
17 Nxa indoda ithatha udadewabo, indodakazi kayise loba ekanina balale bonke, kulihlazo. Kabaxotshwe kwabakibo. Isinqunule udadewabo ngakho isibelomlandu.
若人娶自己的姊妹,不論她是自己父親的女兒,或是母親的女兒,以致他看見了她的下體,她也看見了他的下體:這是可恥的事,應在本國人前將他們剷除,因為他揭露了自己姊妹的下體,應自負血債。
18 Nxa indoda ilala lowesifazane esemfuleni, isinqunule umthombo walowomfula, lowesifazane lowo usewembulile. Bobabili kabaxotshwe ebantwini bakibo.
若人與在月經期內的女人同寢,揭露了她的下體,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,應將兩人由民間剷除。
19 Ungalali lodadewabo kanyoko loba okayihlo, ngoba kuyikunqunula isihlobo segazi. Lobabili lizakuba lomlandu.
你不可揭露你母親的姊妹,或你父親的姊妹的下體,為這是暴露自己的肉體;他們應自負血債。
20 Nxa umuntu elala lomkamfowabo kayise, usenqunule umfowabo kayise. Balomlandu. Bazakufa bengelamntwana.
若人與自己的叔伯母同睡,這是揭露了叔伯的下體;他們應自負血債,絕嗣而死。
21 Nxa indoda ithatha umfazi womfowabo, lokho kuyisenzo sokungcola; usembule ubunqunu bomfowabo. Bazakufa bengelamntwana.
若人娶自己兄弟之婦為妻,這是可恥的無益是揭露了自己兄弟的下體,必然絕後。[潔與不潔之分別]
22 Gcinani zonke izimiso zami lemithetho yami, liyilandele ukuze lelolizwe engililethe ukuba lihlale khona lingalikhafuli.
你們應遵守我的一切法令和一切規定,一一依照執行,免得我領你們去居住的地方將你們吐棄。
23 Lingabolandela amasiko ezizwe engizazixotsha phambi kwenu. Ngoba bazenza zonke lezizinto ngabenyanya.
你們不應隨從我由你們面前要驅逐的民族的風俗,因為他們做了這一切事,我才厭惡了他們,
24 Kodwa ngathi kini, “Lizalithumba ilizwe labo; ngizalipha lona libe yilifa lenu, ilizwe eligeleza uchago loluju.” Mina yimi uThixo uNkulunkulu wenu olenze lehluka kwabezizwe.
才對你們說:你們要佔領他們的土地;我將這流奶流蜜的地方,賜給你們作產業。是我上主你們的天主,使你們與萬民分開。
25 Ngakho-ke kumele lazi umahluko phakathi kwezinyamazana ezihlanzekileyo lezingahlanzekanga; kanjalo lezinyoni. Lingazingcolisi ngezinyamazana loba ngezinyoni loba ngani ehuquzela phansi, lezo engiziphawule ngathi zingcolile kini.
所以你們應分別潔與不潔的走獸,潔與不潔的飛禽,免得你們為不潔的走獸、飛禽,任何地上爬行的動物,--我以給你們分別清楚,免染不潔,--玷污自己。
26 Kumele libengcwele kimi ngoba mina Thixo ngingcwele njalo ngilahlukanisile kwabezizwe ukuthi libe ngabami.
你們於我應該是聖的,因為我上主是聖的;為此我將你們和萬民分開,好屬於我。
27 Indoda loba umfazi ovumisayo loba oyisanuse phakathi kwenu, kabulawe. Bakhandeni ngamatshe. Yindaba yabo.’”
凡招亡魂行巫術或占普的男女,應一律處死,應用石頭砸死;他們應自負血債。」

< ULevi 20 >