< Izililo 5 >

1 Oh Thixo, khumbula okusehleleyo khangela ubone ukuyangeka kwethu.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Ilifa lethu seliphiwe abezizweni, imizi yethu yathathwa ngabemzini.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Sesizintandane ezingelaboyise, omama sebenjengabafelokazi.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Amanzi okunatha siyawathenga; inkuni zethu zikhutshelwa imali.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Labo abasixotshayo basihlezi ezithende; sikhathele asilakuphumula.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Sazinikela kwabeGibhithe labe-Asiriya ukuze sizuze isinkwa.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Okhokho benza isono kodwa kabasekho, thina yithi esesijeziswa.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Sibuswa yizigqili, kakho osikhululayo ezandleni zazo.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Isinkwa sisithola ngendlela eyingozi ngenxa yenkemba ekhona enkangala.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Isikhumba sethu sitshisa njengeziko, silomkhuhlane wendlala.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Abesifazane bayahlukuluzwa eZiyoni kanye lezintombi ezigcweleyo emadolobheni akoJuda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Amakhosi alengisiwe ngezandla zawo; abadala abasahlonitshwa.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Izinsizwa ziyahoqiswa ematsheni okuchola; abafana babhensiswa yimithwalo yenkuni.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Abadala sebesukile esangweni lomuzi; izinsizwa sezithule ukuhlabelela.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Ukuthokoza akusekho ezinhliziyweni zethu; ukugida kwethu sekuphenduke ukukhala.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Umqhele usuwile ekhanda lethu. Maye thina, ngoba sonile!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Ngenxa yalokhu inhliziyo zethu zibuthakathaka; ngenxa yalezizinto amehlo ethu ayafiphala,
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 ngoba intaba iZiyoni silugwadule, sekucathama amakhanka kuyo.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Wena, Oh Thixo, busa nini lanini; ubukhosi bakho buhlezi kuzozonke izizukulwane.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Kungani uhlezi usikhohlwa? Usifulathelelani isikhathi eside kangaka na?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Sibuyisele kuwe, Oh Thixo, ukuze siphenduke; buyisa kabutsha insuku zethu njengezakudala,
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 ngaphandle kokuba nxa ususilahle kokuphela wasizondela ngokungalinganisekiyo.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Izililo 5 >