< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Izililo 3 >