< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Izililo 3 >