< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!