< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.

< Izililo 3 >