< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
人わかき時に軛を負は善し
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん