< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!