< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Izililo 3 >