< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
હું એક એવો પુરુષ છું કે જેણે યહોવાહના કોપની સોટીથી દુઃખ ભોગવ્યું.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
તેમણે મને પ્રકાશમાં નહિ પણ અંધકારમાં દોરીને ચલાવ્યો.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
તેમણે મારું માંસ તથા મારી ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે; તેમણે મારાં હાડકાં ભાંગી નાખ્યાં છે.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
દુ: ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરીને તેમણે મને બાંધીને ઘેરી લીધો છે.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
તેમણે મને પુરાતન કાળના મરણ પામેલા એક પુરુષની જેમ અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
તેમણે મને દીવાલથી ઘેરી લીધો છે, જેથી મારાથી બહાર નીકળાય નહિ. તેમણે ભારે સાંકળોથી મને બાંધી દીધો છે.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માગુ છું, ત્યારે તેઓ મારી પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
તેમણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માર્ગોને બંધ કર્યા છે; તેમણે મારા રસ્તાને વાંકાચૂંકા કર્યા છે.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
૧૦તેઓ રીંછની જેમ સંતાઈને મારી રાહ જુએ છે અને ગુપ્તમાં રહેનાર સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઈ રહે છે.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
૧૧તેમણે મારા માર્ગો મરડી નાખ્યા છે. તેમણે મને ફાડીને નિરાધાર કર્યો છે.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
૧૨તેમણે પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે અને મને તીરના નિશાન તરીકે ઊભો રાખ્યો છે.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
૧૩તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
૧૪હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતાં ગીતો ગાય છે.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
૧૫તેમણે મને કડવી વેલથી ભરી દીધું છે અને મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
૧૬વળી તેમણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે; તેમણે મને રાખથી ઢાંકી દીધો છે.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
૧૭તમે મારો જીવ સુખશાંતિથી દૂર કર્યો છે; સમૃદ્ધિ શું છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
૧૮તેથી મેં કહ્યું, “મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!”
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
૧૯મારું કષ્ટ તથા મારું દુઃખ, મારી કટુતા તથા કડવાશનું સ્મરણ કરો!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
૨૦મારો જીવ તેમનું સ્મરણ કરીને મારામાં દીન થઈ ગયો છે.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
૨૧પણ હું તેનું મારા હૃદયમાં સ્મરણ કરું છું; મારે મને આશા છે.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
૨૨યહોવાહની કૃપાને લીધે આપણે નાશ પામ્યા નથી, કેમ કે તેમની દયાનો કદી અંત નથી!
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
૨૩દરરોજ સવારે તમારી કૃપા નવી થાય છે, તમારું વિશ્વાસુપણું મહાન છે!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
૨૪મારો જીવ કહે છે, “યહોવાહ મારો હિસ્સો છે;” તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
૨૫જેઓ તેમની રાહ જુએ છે અને જે માણસ તેમને શોધે છે તેઓ પ્રત્યે યહોવાહ ભલા છે.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
૨૬યહોવાહના ઉદ્ધારની આશા રાખવી અને શાંતિથી તેમના આવવાની રાહ જોવી તે સારું છે.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
૨૭જુવાનીમાં ઝૂંસરી ઉપાડવી એ માણસને માટે સારું છે.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
૨૮યહોવાહે તેના પર ઝૂંસરી મૂકી છે, તેથી તે એકાંતમાં બેસીને શાંત રહે.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
૨૯તે પોતાનું મુખ ધૂળમાં નાખે, કદાચિત તેને આશા ઉત્પન્ન થાય.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
૩૦જે તેને મારે છે તેના તરફ તે પોતાનો ગાલ ધરે. તે અપમાનથી ભરપૂર થાય.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
૩૧કેમ કે પ્રભુ આપણને કદી પણ નકારશે નહિ!
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
૩૨કેમ કે જો કે તેઓ દુઃખ આપે, તોપણ પોતાની પુષ્કળ કૃપા પ્રમાણે તેઓ દયા કરશે.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
૩૩કેમ કે તેઓ રાજીખુશીથી કોઈને પણ દુ: ખ દેતા નથી અને માણસોને ખિન્ન કરતા નથી.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
૩૪પૃથ્વીના સર્વ કેદીઓને પગ નીચે કચડી નાખવા,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
૩૫પરાત્પરની સંમુખ કોઈનો હક પડાવી લેવો,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
૩૬કોઈનો દાવો બગાડવો, એ શું પ્રભુ જોતાં નથી?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
૩૭પ્રભુની આજ્ઞા ન છતાં કોના કહ્યા પ્રમાણે થાય?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
૩૮પરાત્પર ઈશ્વરના મુખમાંથી દુઃખ તથા સુખ બન્ને નીકળે કે નહિ?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
૩૯જીવતો માણસ શા માટે ફરિયાદ કરે છે, પોતાના પાપની સજા થવાથી તે શા માટે કચકચ કરે?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
૪૦આપણે આપણા માર્ગો ચકાસીને તેમની કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવાહ તરફ પાછા ફરીએ.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
૪૧આપણે આકાશમાંના ઈશ્વરની તરફ આપણા હાથ અને આપણું હૃદય ઊંચાં કરીને પ્રાર્થના કરીએ.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
૪૨“અમે અપરાધ તથા બંડ કર્યો છે અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
૪૩તમે અમને કોપથી ઢાંકી દીધા તથા સતાવ્યા છે. તમે અમારી કતલ કરી અને દયા રાખી નથી.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
૪૪અમારી પ્રાર્થના પેલે પાર જાય નહિ, માટે તમે વાદળથી પોતાને ઢાંકી દીધા.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
૪૫તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
૪૬અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
૪૭ભય તથા ખાડો, પાયમાલી તથા નાશ, અમારા પર આવી પડ્યાં છે.”
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
૪૮મારા લોકોની દીકરીના નાશને લીધે મારી આંખમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
૪૯મારી આંખોમાંથી આંસુ વહ્યા કરશે અને બંધ નહિ થાય, કેમ કે તેનો અંત નથી
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
૫૦જ્યાં સુધી યહોવાહ આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ નહિ ત્યાં સુધી,
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
૫૧મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
૫૨તેઓ કારણ વગર મારા શત્રુ થયા છે અને પક્ષીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
૫૩તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થરો ફેંક્યા છે.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
૫૪મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં; મેં કહ્યું, “હું મરી ગયો છું!”
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
૫૫હે યહોવાહ, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
૫૬જ્યારે મેં કહ્યું, ત્યારે તમે મારું સાંભળ્યું, “હું મદદ માટે હાંક મારું, ત્યારે તમે તમારા કાન બંધ ન કરશો.”
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
૫૭જે દિવસે મેં તમને હાંક મારી ત્યારે તમે મારી પાસે આવ્યા અને મને કહ્યું, “બીશ નહિ!”
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
૫૮હે પ્રભુ, તમે મારો બચાવ કર્યો છે અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
૫૯હે યહોવાહ, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
૬૦મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
૬૧હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
૬૨મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ બોલે છે. તમે તેમના ષડ્યંત્રો જાણો છો.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
૬૩પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઊભા હોય, તેઓ મારી મશ્કરી ઉડાવ્યે રાખે છે.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
૬૪હે યહોવાહ, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને બદલો આપજો.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
૬૫તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
૬૬ક્રોધે ભરાઈને પીછો કરીને તમે તેઓનો નાશ કરજો અને હે યહોવાહ, તમે તેઓનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો!

< Izililo 3 >