< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.