< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Izililo 3 >